“Bayatı” sözü ilə başlanan
muğamlar
Onların
yaranma məkanı Azərbaycan hesab olunmalıdır
Zəngi-şütür aləti. Zəngi-şütür
keçmişdə karvan yollarında səsləndirilib.
Lakin zəngi-şütürdən gur səsli
nəfəs alətləri ilə birgə meydan
tamaşalarında, folklor tədbirlərdə istifadə
edildiyi də istisna olunmur. Bu alət digər
zənglərdən quruluşuna görə fərqlənir.
Kəsik konus şəklində mis, tunc və ya
bürüncdən hazırlanan zəngi-şütürün
gövdəsinin içərisində asılmış vəziyyətdə
kiçik, uzunsov ikinci zəng yerləşdirilir. Zəngi-şütür çalğı aləti
kimi muğam ifaçılığında istifadə olunmasa
da, bu istilahla orta əsrlərdə yaşamış
musiqiçilər tez-tez rastlaşıblar. Yəni bəzi muğamlarda “Zəngi-şütür”
adlı guşə də var ki, bu, müasir xanəndələr
tərəfindən oxunmur, yalnız instrumental şəkildə,
ritmik çalarlarla ifa edilir. Elmi-nəzəri və
praktiki müşahidələrdən aydın olur ki, “Zəngi-şütür”
guşəsini bir vaxtlar sənətkarlarımız
“Bayatı-Qacar”, “Rast”, “Şur”, “Mahur”, “Rəhavi”,
“Çahargah”, “Nəva” və “Dügah” muğamlarının
tərkibində səsləndiriblər. Sən.dr., prof. Zemfira
Səfərova “Azərbaycanın musiqi elmi (XIII-XX əsrlər)”
əsərində (S.Urməvinin, Ə.Marağalının və
M.M.Nəvvabın risalələri əsasında tərtib
etdiyi) qədim musiqi terminləri lüğəti bölməsində
“Zəngi-şütür”ün “Mahur” da “Dügah” ilə
“Hicaz”, “Rəhavi”də “Əşiran” ilə “Osmani”,
“Çahargah”da, “Nəva”da “Əşiran” ilə “Kərkuki”
arasında bir şöbə olduğunu qeyd edir.
Deməli, Orta əsrlərdə şöbə kimi
çalınan “Zəngi-şütür” sonrakı mərhələlərdə
tədricən guşəyə çevrilib, müasir
dövrdə isə tədris proqramlarından demək olar,
çıxarılıb. Doğrudur, əməkdar
mədəniyyət işçisi, sən. üzrə f.d. Rafiq Musazadə AMK-nın magistr
pilləsi üçün tar, kamança və qanun
ixtisasları üzrə tərtib etdiyi tədris proqramına
“Dügah”ı instrumental muğam dəsgahı kimi daxil edib. Bu muğam dəsgahının tərkibində “Zəngi-şütür”
guşəsi də göstərilir. Qeyd edək
ki, R.Musazadə əsərində ümumilikdə “Zəngi-şütür”dən
söhbət açarkən Mirzə Mənsur Məşədi
Məlikməmməd oğlu Mənsurovun (1887-1967)
ifaçılıq məktəbinə istinad edir. O, “Zəngi-şütür”ü
“Əraq”la “Rak” arasında çalındığını
göstərərək yazır: “Adından da bəllidir ki,
“Zəngi-şütür” guşəsi dəvə zənglərinin
səslərini imitasiya edən melodik frazalar toplusudur. Bu melodik frazalar sekvensiya xarakterli olub, demək olar ki,
“Əraq” şöbəsində ifa edilən maraqlı gəzişmələrdən
biridir”. “Zəngi-şütür” digər
çalğı alətləri ilə müqayisədə
tarda daha effektli alınır. Xüsusən
də tarın zəng tellərindən istifadə olunduqda əsl
“səhra musiqisi” ətrafı bürüyür.
Tanınmış filoloq, muğam bilicisi Ramiz Faseh “Azərbaycan
muğamlarında söz və musiqinin əlaqəsi” adlı əsərində
“Zəngi-şütür”lə bağlı maraqlı məqamlara
toxunur: “...Ərəblər qədim zamanlarda dəvələrin
üstünə minib, uzaq yol gedərkən, dəvələrin
boyunlarından zəng asardılar. Eyni zamanda da
dəvələr üçün xüsusi bir nəğmə
oxuyardılar ki, buna da “hədi” deyirlər. Dəvə yol gedərkən, həmin zəngin səsindən
və oxunan “hədi”nin, buna hədixanlıq – yəni, hədi
oxumaqlıq deyirlər, ləzzət alıb
xoşlandığı üçün yolu daha rahat
getmiş olurdu”.
“Zəngi-şütür”
guşəsi haqqında fikirlərimizi R.Musazadənin haqlı
gileylərilə tamamlayırıq: “...Əfsuslar olsun ki,
müasir muğam tədris proqramlarında bu guşəyə
“Dügah” dəsgahından başqa heç bir muğamlarda
yer ayrılmayıb. Burada qeyd etməyə dəyər
ki, “Zəngi-şütür”ü xanəndələr də
repertuarlarına daxil edə bilərlər. Yəni bir vaxtlar “Bayatı-Şiraz” dəsgahındakı
“Dilruba” da unudulmuşdu. Yaxın
keçmişdə bu guşə əvvəlcə instrumental
şəkildə, sonralar isə xanəndələr tərəfindən
ifa olundu. “Zəngi-şütür”ü də
xanəndələr ifa etsələr, unudulmuş daha bir
guşə həyata vəsiqə ala bilər.
Ə.Dağlı “Əbu Əli ibn Sinayi Bəlxi”
başlıqlı məqaləsində qədim dövrlərdə
“Şur”da oxunan “Zəngi-şütür” guşəsinin
yaradıcısının Əbu Əli Hüseyn ibn
Əbdullah ibn Sinayi Bəlxinin (980-1037) olduğunu qeyd edir.
Xatırladaq
ki, Ə.Dağlının verdiyi məlumata görə,
İbn Sina (latınlaşdırılmış adı
Avisenna) XI əsrin əvvəllərində (İranda
yaşayarkən) Azərbaycanda olub, Suraxanıda “Atəşgədə”ni ziyarət edib. Yerli əhali
“İskəncəbi”, “Xışqəncir”, “Pustkəndə”,
“Zincilfərəc” kimi (əncirdən hazırlanan) həkimanə
yemək-içməyin reseptinin İbn Sinaya məxsus
olduğunu deyirlər. O, Bakının Balaxanı və
Nardaran kəndlərində olub, burada muğam biliciləri ilə
görüşüb. Ə.Dağlı əsərində
bu məqamlara toxunur, İbn Sina ilə bağlı yaddaşlarda
qalan rəvayətləri təqdim edir. Zınqırov
aləti. Ə.Dağlı
zınqırovla bağlı maraqlı açıqlamalar
verir. Onun fikirlərinə görə, “zınqırov”
“zəngulə” sözündən yaranıb: “zəngulə”-“zəngulirov”-“zınqırov”.
Xatırladaq ki, Orta əsrlərdə Yaxın
Şərqdə geniş yayılmış “Zəngulə”
adlı muğam da olub. Təəssüf
ki, o dövrlərdə 12 əsas muğamdan biri olan “Zəngulə”
unudulub, dövrümüzə gəlib çıxmayıb.
Hər hansı alətin yaranma tarixi nə qədər qədim
olursa, o alət haqqında bir sıra rəvayət, əfsanə
və nağıllar yaranır. Zınqırov da belə
alətlərdəndir. Bu alətdə
muğam ifası mümkün olmasa da, adı
“Çahargah”ın yaranması ilə bağlı əfsanələrdə
dolaşmaqdadır. S.Abdullayeva “Azərbaycan
folklorunda çalğı alətləri” əsərində
“Çahargah” adlı əfsanəni təqdim edir.
Əfsanədə xalq arasında böyük hörməti
olan alimin hökmdar tərəfindən başına gətirilən
macəralardan söhbət açılır...
Burada musiqişünaslıq baxımından maraqlı məqamlar
var. Alim saribandan dəvə karvanının boynundan asılan
zınqırovların yerini dəyişməyi xahiş edir. O, razılıq aldıqdan sonra
zınqırovları elə asır ki, dəvələr yeriyəndə
sanki mizrab bir neçə telə toxunur. Səslənmədən
yaranan musiqi “Çahargah” adlanır. Biz o
fikirdəyik ki, burada söhbət adi musiqidən deyil,
“Çahargah” adlı möhtəşəm muğamdan gedir.
Bildiyimiz kimi, fars sözü olan
“çahar” dilimizdə dörd deməkdir. “Gah”
isə dilimizdə bir neçə mənada işlədilir,
burada “səs” sözünü ifadə edir. Nəticə olaraq, “Çahargah” sözü alimin
yaratdığı “dörd səs” deməkdir. Elə “Çahargah” əfsanəsi özü də
dörd duyğu, dörd səhnə üzərində qurulub.
1.
Zınqırovlardan dalğalanıb ətrafa yayılan ecazkar
səsli musiqi. Bunu şərti olaraq “Çahargah”
muğamının ilk şöbəsi “Bərdaşt” da
adlandırmaq olar;
2. Həmin
musiqi sayəsində quşların, göyərçinlərin
vəcdə gəlib karvanın üstü ilə uçub,
onu müşayiət etməsi. Xatırladaq ki,
“Çahargah” muğamında belə səhnəni
xatırladan məqamlar var. Yəni “Mayə” şöbəsində
çalınan “Bali-kəbutər” adlı guşə dinləyicidə
bu ovqatları yaradır. Farscadan tərcümədə
“Göyərçin qanadı” adlanan “Bali-kəbutər” ifa
olunarkən həqiqətən quşların uçuşunu
xatırladır və bütün guşə yüksək
templi ritmik intonasiyalarla, gəzişmələrlə
instrumental şəkildə ifa olunur;
3. Musiqi
sayəsində yol qırağı ağacların
yarpaqlarının rəqs etməsi.
Bu səhnəni isə şərti olaraq “Bəstə-Nigar”
adlandırmaq olar. “Bəstə-Nigar” şöbəsi səslənəndə
sanki təbiət cana gəlir. Hətta, mütəxəssislər müəyyən
ediblər ki, lirik xarakterli musiqinin gül-çiçəklərin
inkişafında böyük rolu var. Onlar eksperiment apararaq
dibçəkdə yetişdirilən iki eyni gülün
birinin musiqi sədalarını əskik etməyiblər.
Nəticədə musiqi sədaları
gülün daha təravətli olmasına və tez inkişaf
etməsinə səbəb olub. Digər
gül isə musiqisiz yetişdirilib, nəticədə birinciyə
nisbətən zəif inkişaf edib və tez də solub.
“Bəstə-Nigar” şöbəsinin lirik xarakterli olduğunu
nəzərə alsaq, ağac yarpaqlarının da bu ruhda rəqs
etməsi heç də təəccüblü deyil;
4.
Musiqinin qüdrətindən ətrafa gül-çiçəklərin
ətrinin yayılması.
Muğamlardan söz düşmüşkən bir məqama
da münasibət bildirmək istəyirik. Bəzən
bir sıra muğamların adlarının etimologiyasına
görə, guya “Azərbaycanda deyil, başqa ölkələrdə
yaranıb, sonradan musiqiçilərimiz bu muğamlardan istifadə
etmişlər” fikri söylənilir. Əslində
bu, heç də belə deyil. Sirr deyil ki, orta əsrlərdə
fars dili hakim, dövlət dili
olduğundan, klassik şairlərimiz də ən gözəl
şeirlərini bu dildə yazıblar. Muğamların
da əksəriyyətinin adları bu səbəbdən fars-ərəb
mənşəli sözlərdən ibarətdir. Habelə bir sıra çalğı alətlərinin
adlarında da əcnəbi sözlərlə
rastlaşırıq. Məsələn,
nağaranı icad edən, adı bəlli olmayan qədim sənətkarımız
aləti ərəbcə adlandırıb. Muğam adlarında da belə fars-ərəb mənşəli
sözlərlə rastlaşırıq. Zərbi
muğam kimi çalınan bütün şikəstələr
öz adlarında Azərbaycandakı bir sıra ərazilərin
toponimlərini əks etdirirlər: “Qarabağ şikəstəsi”,
“Şirvan şikəstəsi”, “Bakı şikəstəsi”
(bu, kəsik-kəsik çalındığından
sonrakı mərhələlərdə “Kəsmə şikəstə”
adlandırılıb), “Sarı torpaq şikəstəsi” və
s. Digər bir sıra zərbi muğamların adlarına da nəzər
saldıqda azər-türk kəlmələri ilə
rastlaşırıq: “Osmanlı”, “Arazbarı”, “Ovşarı”
və s.
“Bayatı”
sözü işlədilən muğamların adlarına diqqət
yetirək: “Çoban-bayatı”, “Bayatı-Qacar”,
“Bayatı-Türk”, “Bayatı-Şiraz”, “Bayatı-İsfahan”,
“Bayatı-Kürd”, “Bayatı-əcəm”. Öncə
qeyd edək ki, “bayatı” təmiz azər-türk, daha
doğrusu, Oğuz türklərinə məxsus sözdür.
Bu söz 24 Oğuz elindən biri olan Bayat
adından alınıb. “Kitabi Dədə Qorqud”
dastanının “Bismillah-ir-rəhman ir-rəhim”dən
sonrakı cümləsindən məlumdur ki, Dədə Qorqud
Bayat adlı eldən çıxıb: “Rəsul əleyhissalam
zəmanına yaqın Bayat boyundan, Qorqut ata diyərlər,
bir ər qopdı. Oğuzın ol kişi
təmam bilicisiydi, – nə diyərsə, olurdı. Ğaibdən dürlü xəbər söylərdi.
Həq təala anın könlinə ilham edərdi...”.
Bayatı sözü demək olar ki, ancaq Azərbaycanda səsləndirilən,
ifa edilən muğamların adlarında öz əksini
tapıb. Biz o fikirdəyik ki, “bayatı” sözü ilə
başlayan muğamların yaradıcısı da məhz Azərbaycan
xalqıdır. “Bayatı” kəlməsi
istər etnonim, istər toponim, istərsə də qövm
isimləri ilə birləşərək məlum muğam
adlarını əmələ gətirib. Fikrimizcə,
bugünkü inzibati-ərazi bölgüsünə görə,
Azərbaycan sərhədlərindən kənarda qalan, lakin
“bayatı” sözü ilə başlanan muğamların
yaranma məkanı da məhz Azərbaycan hesab
olunmalıdır. Yəni hər hansı
muğam, yaxud şöbə və guşələrin
adlarında “bayatı” sözü əksini tapırsa, bu
muğamlar birmənalı şəkildə Azərbaycana aid
edilməlidir.
Abbasqulu Nəcəfzadə,
sənətşünaslıq üzrə elmlər doktoru
Xalq cəbhəsi.-2015.-
5 avqust.- S.14.