“Azərbaycan
dili başqa dillərin muzeyi deyil”
İsmayıl Məmmədov: “Qrammatikada
həll olunmamış
məsələlər yazılışda
çətinliklər yaradır”
Azərbaycan Milli Elmlər Akademiyasının Nəsimi
adına Dilçilik İnstitutunun
Lüğətçilik Şöbəsinin
müdiri, Dövlət
Dil Komissiyasının
üzvü İsmayıl
Məmmədovun Trend-ə müsahibəsi
- Bəzi mütəxəssislər
sizin redaktoru olduğunuz son, yəni
2013-cü ildə nəşr
edilən orfoqrafiya lüğətində nöqsanların
olduğunu bildirirlər...
-
2013-cü ildə çap
edilən həmin lüğət İnstitutun
Elmi Şurasında müzakirə olunub, bəyənildikdən sonra
çap edilib. Bizim lüğətimiz 6-cı nəşrdir.
2013-cü ildə nəşr edilən son lüğət 2004-cü ildə
çap edilən lüğətdən fərqlənir.
2004-cü ildə çap edilən lüğətdəki bəzi
sözləri xəlbirdən
keçirdik, dəyişilməsi
lazım olan sözləri dəyişmişik.
İçki, su, müəyyən milli musiqi, qadın, kişi adlarını
da son lüğətə
daxil etmişik. 2004-cü ildə çap edilən lüğətdə bir söz iki variantda
verilirdi. Məsələn,
həmin lüğətdə
“genefond” və “genfond”, yaxud “mexanizator” və “mexanizatorçu” sözləri
var idi. Belə ikivariantlı sözlərdən
biri qəbul edilməlidir. Biz son lüğətdə bir çox sözlərin yazılışındakı ikivariantlılığın
qarşısını almışıq.
- Yeni lüğətdə bu nöqsanlar necə aradan qaldırılacaq?
- Hazırda bizim tərəfdən yeni -
7-ci nəşr lüğətin
hazırlanması üçün
iş aparılır.
Yeni lüğət institutun Elmi Şurasında müzakirə edilməli,
yekun qənaətə
gəlmək üçün
prinsiplər müəyyənləşdirilməlidir.
Bu prinsiplərin bəziləri üçün
Azərbaycan dilinin qrammatikasında yeniləşmə
aparılmalıdır. Çünki qrammatikada hələ
də həll olunmamış məsələlərin
qalması bəzi sözlərin yazılışında
çətinliklər yaradır.
Dilin qrammatikasında, morfologiyasında,
sintaksisində elə
məsələlər var
ki, onlar hələ həll olunmayıb. Bunların hamısını
müəyyənləşdirmək lazımdır. Problemlərin aradan qaldırılması
üçün dilçi
alimlər bir yerə toplanıb bu məsələləri
müzakirə edərək
ümumi razılığa
gəlməlidirlər? Mən istəsəm də bunu tək edə
bilmərəm.
- Qrammatikamızda hansı dəyişiklikləri aparmaq
lazımdır?
- Qrammatikamızda dilçiliyin
müasir səviyyəsi
baxımından, yeni mövqedən müəyyən
dəyişikliklər olmalı,
təkmilləşdirilmələr aparılmalıdır. Təkmilləşdirilmə dilin vəziyyətinə
uyğun aparılmalıdır.
Müəyyənləşdirilməlidir ki, dilin bugünkü
vəziyyətində norma nədir? Məsələn, görməməzlik - görməzlik, bilməməzlik
- bilməzlik. Burada
“-ma” şəkilçisi ixtisar
olunmalıdırmı? Dildə həmişə
qənaət prinsipi olur. Dil gərək həmişə
sadələşməyə doğru getsin. Bu baxımdan biz dildə
sadələşmə aparmalıyıq.
Nəzərə almalıyıq ki,
Azərbaycan dili iltisaqi dillərdən biridir. Bizdə sözün kökü
dəyişmir. Məsələn, yazı - yazıçı
- yazıçılarımız. Amma alman, fransız, ingilis, rus dilləri
bu baxımdan fərqlidir. Məsələn, rus dilində “xoroşo” və “luçşe” deyilir və s.
- Azərbaycan dilinin qrammatikasında olan bu məsələlər əsasən, hansı sözlərin yazılışında
problemlər yaradır?
- Bəzi sözləri xalq danışıq dilinə uyğunlaşdırmaq
lazımdır. Əsas məsələ
sözlərin hansı
prinsiplə yazılmasıdır.
Yəni əcnəbi sözlərə
münasibət necə
olmalıdır, onları
necə yazaq? Həmin dilə, yoxsa öz dilimizə uyğun yazaq? Elə sözlər var ki, onların yazılışı ayrı,
deyilişi tamam ayrı cürdür.
Ona görə də qalmışıq belə.
Biz gərək ingilis, fransız və başqa xarici dildən olan sözləri Azərbaycan dilinə uyğunlaşdıraraq onların
yazılışını verək. Məsələn, almanlar Haynrix
deyir, biz Henrix yazırıq. Amma əvvəl
Qenrix idi. Bizdə “h” olduğundan onu dəyişib Henrix edirik. İohan, Yeohan, Yohan
yazılır. Biz bunları dəqiqləşdirməliyik.
Türklər “sport” sözünü
deyəndə “t”nı atırlar. Demək, onlar dildə müəyyən əməliyyat
aparırlar. Biz çalışırıq
ki, “-a” ilə
qurtaran sözləri,
xüsusilə terminləri
“a” sız yazaq. Amma bəzilərini “-a” sız yazmaq
olmur. Çünki onda məna
tamam dəyişir.
Ona görə də biz müəyyən məsələləri
nəzərə alırıq.
Məsələn, “metanimiya” sözünü
biz “metanim” yaza bilmirik. Amma müəyyən alınma sözləri, xüsusilə müəyyən
təşkilat, şirkət
adlarının yazılışını
Azərbaycan tələffüzünə
uyğunlaşdırmaq lazımdır.
Onları necə gəldi
yazmaq düzgün deyil. Bəziləri deyirlər ki,
alınma sözləri
öz əslinə uyğunlaşdıraq. Amma Azərbaycan
dili başqa dillərin muzeyi deyil. Biz hər
şeyi oraya yığmalı deyilik.
- Dilin sadələşdirilməsi
üçün bəzi
sözlərdə qoşa
“y” samitlərindən birinin
ixtisar edilməsi təklif edilir....
- Bizdə orfoqrafiyanın 3 prinsipi var. Birincisi, fonetik psinsipdir. Söz necə deyilirsə, elə də yazılır. Elə sözlər
də var ki, biz onun yazılışında
tarixi ənənəni
gözləməliyik. Bu prinsip tarixi-ənənəvi
prinsip adlanır.
Başqa
dillərdən alınan
sözlərdə əsas
məsələ yazı
ilə deyil, tələffüzlə bağlıdır.
“-iyyət, ” şəkilçisi fars və ərəb mənşəli sözlərə
əlavə edilir. Dilin orfoqrafiyası ilə orfoepiyası fərqlənir,
tələffüz ayrı,
yazı ayrıdır,
hər birinin özünün normaları
var. Bəzi sözlərdə
qoşa hərfləri
azaltmışıq. Amma
“-iyyət” şəkilçisi
artıq neçə
ildir ki, qalıb. Bəlkə də nə vaxtsa, “-iyyət” şəkilçisində “y”lardan
birinin ixtisarı məsələsinə daha
çox adam
tərəfdar olacaq. Dilçilər bu məsələ
ilə bağlı öz sözünü deməlidir. Akademik İsa Həbibbəyli (bu təklifi AMEA-nın vitse-prezidenti İsa Həbibbəyli qaldırıb-İ.İ. )
o mənada haqlıdır
ki, qoşa “y” yazılsa da, “y” samitlərinin biri sözdə tələffüz
olunmur. Amma “iyyət” şəkilçidir,
göstəricidir. Mən
özüm də bir vaxtlar təklif
vermişdim ki, bəzi sözlər deyildiyi kimi, “müdir” deyil, “müdür”, “müxbir” deyil, “müxbür”, “münbit” deyil, ”münbüt” yazılsın,
amma bu məsələyə
sonra laqeyd yanaşıldı. Gürcü dilində
orfoqrafiya ilə orfoepiya eynidir. Bu, bəzi məsələləri
asanlaşdırır.
- Bizdə də orfoqrafiya ilə orfoepiyanın eyniləşdirilməsi
prosesinə doğru getmək olar?
- Dövlət Dil
Komissiyası razılaşsa,
bu məsələni hüquqi sənədlərə
daxil etmək üçün təkliflər
hazırlaya bilərik. Amma bu, təhsil sistemində də tədris olunmalıdır, bunun üçün baza yaradılmalıdır. İndi də
biz yeni dövrü yaşayırıq, yeni yaranan dərsliklər də milli ideologiyaya,
milli konsepsiyaya uyğun olmalıdır.
Biz bunu nəzərə
almalıyıq.
- Son vaxtlar dilimizlə bağlı müəyyən
tənqidi məsələlərin
gündəmə gəlməsi
Dövlət Dil Komissiyasının toplanmasını
zəruri etmir ki? Komissiyanın son iclası nə
zaman keçirilib?
- Komissiyanın iclası əvvəllər keçirilirdi.
Amma son vaxtlar komissiya üzvlərinin hər biri bir müəssisədə
çalışır. Bəzən mübahisəli məsələlər
olanda biz həmin məsələni institutun
Elmi Şurasında müzakirə edirik.
İclası rəsmi olaraq,
Dövlət Dil Komissiyasının iclası
adi altında keçirməsək də,
müəyyən toplantılar
keçiririk, fikirlərimizi
deyirik, mübahisəli
məqamları təhlil
edib razılığa
gəlirik.
Xalq cəbhəsi.-2015.- 10 iyul.- S. 15.