Yaradıcılıq
sevgisi…
Əzizxan Tanrıverdi öz tədqiqatları ilə
yaşayır.
Və təkcə yaşamır, həm də nəfəs
alır. Bu yazılar onun həyatıdır.
O, dünyaya dildən baxır və gerçəkliyi dil vasitəsilə
dərk edir. Onun düşüncəsində
dünyanın dərkinin uzun illər ərzində
formalaşmış linvomodeli var. Lakin bu model təkcə elmi
təcrübənin illər ərzində yaratdığı
düşüncə modeli yox, həm də Əzizxan
dünyaya gələndən onun ruhunda yaşayan dil sevgisi –
linqvointuisiyadır.
O, Azərbaycanın
dil mühitlərinin bəlkə də ən zənginlərindən
olan Borçalıda dünyaya göz açıb. Borçalıda doğulub uşaqlıqdan
filoloq-dilçi olmaq sevgisi ilə yaşamaq, əslində iki
dil kodunun sinxronlaşdığı unikal linvqomühitdə
yaşamaq deməkdir. O, məktəbdə müasir(ləşən) Azərbaycan ədəbi
dilini də, el-oba içində isə özünün əsrlərin
dərinliyindən gələn tarixi koloritini bütün ilmələri,
naxışları ilə saxlayan Borçalı dialektində
yaşayırdı. Bizlərə şagirdkən
görünməyən linqvosahəni – ədəbi dillə
canlı dialekt dilinin diffuz məkanını, xalq dilindən ədəbi
dilə axan linqvodamarları o, canlı şəkildə
görür, yaşayır və duyurdu. Elə
buna görə də ilk dəfə 1974-cü ildə
şagirdkən oxuduğu «Dəli Kür» romanı onun əbədi
sevgisinə çevrildi. Bəzən bizə
əbədi təsiri bağışlayan sevgilərin də
ömrü qısa olur. Ancaq Əzizxan müəllimin «Dəli
Kür» sevgisi solmadı, əksinə, ali
məktəbdə müəllif və müəllim
İsmayıl Şıxlı ilə canlı ünsiyyətdən
sonra bu sevgi əbədiyyətə qoşdu.
Sevgilər
cürbəcür olur: insan bəzən kimisə bəyənir
və sonradan sevir. Azərbaycanlıların əksəriyyəti
bu cür sevir. Bu – ağılla sevgidir. Bəzən
də insan ilk gördüyü gözəlliyin aşiqinə,
xəstəsinə, əsirinə çevrilir. Bu – dəlicəsinə
sevgidir. Əzizxanın «Dəli Kür» sevgisi dəlicəsinə
sevgidir. Bəlkə də burada bir
anlamadığımız dil məntiqi də var: «Dəli
Kür»ü yalnız «dəlicəsinə» sevmək
olardı. Və bu da Əzizxanın taleyinə
düşdü.
Əzizxan müəllim üçün «Dəli
Kür» təkcə bir bədii sevgi, yaxud elmi maraq obyekti yox, həm
də həyat qaynağı, yaşamağın,
özünü gerçəkləşdirməyin forması
və üsuludur. Müəllif yazır: “ “Dəli
Kür”ü üçüncü dəfə oxuyarkən
uşaqlıq illərimin acılı-şirinli günlərini
yenidən yaşadım, xatirələr çözələndi:
dağlarda çiyələk, yemlik, kəklikotu
yığdığım, ot biçdiyim, at
çapdığım, anam Mahilənin inək sağarkən
söylədiyi eydirmələri dinlədiyim
çağları xatırladım, ruhum dincəldi…”
O, zamanla
öz həyat saatını «Dəli Kür»ün zamanına,
həyat ritmini «Dəli Kür»ün poetik yaşam ritminə
kökləyib. Həmin zaman və onun ritmi
Əzizxan Tanrıverdinin əbədi həyat ritminə
çevrilib. Müəllif yazır ki, «Dəli Kür»dəki
Əşrəf Kür sahillərindən Qoriyə gedərək
Kipiani, Çernyayevski kimi müəllimlərlə
yaxından tanış olursa, həyat dərslərini onlardan
öyrənirsə, mən də Kürə qovuşan Xram
çayı sahillərindən Bakıya gedərək
İsmayıl Şıxlı kimi böyük bir şəxsiyyətlə
tanış olmuş, mənəvi dünyamızın ən
dərin qatlarına varmağın yollarını da ondan
öyrənmişəm. Ruhları dindirən
belə bir əsərin dili ilə bağlı kitab yazmaya bilərdimmi?
Heç şübhəsiz ki, yox. Çünki «Dəli Kür» yaddaşıma, ruhuma əbədi
olaraq həkk olunub”.
Əzizxan Tanrıverdinin «Dəli Kür romanının
poetik dili» kitabı haqqında yazmaq o qədər asan deyil. Çünki
bu, yalnız bir mətnlə, yalnız bir müəliflə məhdudlaşan
əsər deyil. Tədqiqatın obyektini təşkil
edən «Dəli Kür»ün dil poetikasının arxasında
Azərbaycan dilinin bütün tarixi-mədən arsenalı
durur. Eləcə də
Ə.Tanrıverdinin tədqiqatının mürəkkəb və
eyni zamanda funksional strukturunun arxasında onun uzun onilliklər ərzində
aparılan tədqiqatları durur. Mən
onun «Kitabi-Dədə Qorqud» ağırlıqlı linqvotədqiqatlarının,
demək olar, əsas hissəsi ilə tanışam. Əzizxanın dil sevgisi onun təfəkküründə
yeni qapılar açıb. O, məni hələ
«Kitabi-Dədə Qorqud»un söz dünyası»
adlandırdığı tədqiqatlar toplusunda hər bir
obrazın dilindən bərpa etdiyi etnolinqvistik modellərlə
təəccübləndirmişdi. Ə.Tanrverdi eposun
obrazlarının adları, xarakterləri və dilini vahid
müstəviyə gətirir, onların düzülüş
və bağlılıq məntiqini açır və
qurduğu semantik ox ona metodoloji yol kimi eposun poetik
dünyasının dərinliklərinə hələ
heç kəsin daxil ola bilmədiyi
yönlərdən yanaşmağa imkan verirdi. Alimin əvvəlki
yaradıcılığı ilə tanış
olanlar aydın şəkildə görə bilərlər ki,
o həmin linqvomodelləri bu yeni əsərində də tətbiq
edib. Lakin söhbət heç bir halda mexaniki tətbiqdən
yox, yaradıcı təfəkkürün milli bədii
düşüncə məkanının fəth
olunmamış ənginliklərinin sınaqdan
çıxmış üsul və vasitələrlə mənimsənilməsindən
gedir. Bu mənada «Dəli Kür» romanı
Ə.Tanrverdinin yanaşmasında təkcə bədii-filoloji
faktura kimi yox, həm də «Oğuznamə»dən, «Kitabi-Dədə
Qorqud»dan gələn epik düşüncə fakturası kimi
təqdim olunur. Məhz bu cəhət müəllifə,
sadə desək, romana folklor düşüncə kodu ilə
yanaşmağa imkan verib. Lakin məsələ
yalnız ilk görünüşdə belə sadə təsir
bağışlayır. Ə.Tanrıverdi
yazır ki, romanda atalar sözləri, bayatılar, eydirmələr,
nəğmələr, xalq mahnıları və əfsanələrdən,
xüsusən də «Koroğlu» dastanı kimi şifahi ədəbiyyat
nümunələrindən birbaşa istifadəyə rast gəlinir.
Amma bu da var ki, bütövlükdə
romanını ümumi ruhuna, qanına, canına hopmuş «Dədə
Qorqud kitabı»na istinad olunma yalnız mətn kontekstində
müəyyənləşmir».
Göründüyü
kimi, müəllif «Folklor» və «Dəli Kür»
fakturalarını təkcə mətnlərin müqayisəsi
kontekstində götürmür: bu müqayisə
Ə.Tanrıverdinin yanaşmasında vahid milli
düşüncənin şifahi və yazılı
kodlarının tarixi-mədəni yaşantıları olaraq,
canlı funksional sistem kimi təqdim olunur. Həmin
təqdimatın arxasında, özünün ədəbiyyat
sevgisi ilə Ə.Tanrverdinin dil sevgisinə tən gələn
dostumuz prof. T.Salamoğlunun təbirincə desək, «Azərbaycan
şifahi və yazılı ədəbiyyatının tarixinə
yetərincə bələd olan, Azərbaycan dilinin tarixi
inkişaf yolu və bədii üslubunun özləliklərini
incəliklərinə qədər mənimsəmiş
dilçi-alim təfəkkürü durur».
«Dəli Kür» romanı Ə.Tənrıverdinin
yanaşmasında eyni zamanda həm XX əsr nəsr təfəkkürünün,
həm də milli epos təfəkkürünün
fakturasıdır. Burada Ə.Tanrverdi sözün həqiqi mənasında
«Dəli Kür»ün janr modeli olan «roman» konseptinin epik dərinliklərinə,
onun başlanğıcına – epos mərhələsinə
gedib çıxa bilib. Axı M.Cəlalın da «roman»
haqqında yazdığı kimi, “Orta əsrlərdə,
ümumiyyətlə, roman dillərində yazılan əsərlərə
belə ad verirdilər. Sonralar bu ad ancaq bədii
əsərlərin böyük formasına verildi. Orta əsrlərdə şöhrət tapan romanlar əsasən
cəngavərlərə həsr olunurdu (rıtsar romanları).
Bu romanlarda igid, müstəsna cəngavərin sərgüzəşti
və şöhrəti təsvir olunurdu».
Bu fikrə
əsaslanan Y.İsmayılova da yazır ki, roman
janrının öz mənşəyi etibarilə orta əsrlər
cəngavərlərindən bəhs edən dastan olması onu
tipoloji baxımdan «Kitabi-Dədə Qorqud»la yanaşı qoyur:
orta əsrlər roman xalqlarının qəhrəmanlarından
bəhs edən dastanlar «roman» adlanıb. Habelə qədim və
orta əsrlər oğuz xalqlarının qəhrəmanlarından
bəhs edən dastanlar «Oğuznamə» adlanıb: «roman»
janrı – roman xalqlarının milli eposu, «oğuznamə»
janrı – oğuz xalqlarının milli eposudur. Bu
cəhətdən «roman» və «oğuznamə» tipoloji
baxımdan eynidir. Yəni qədim romanlar
üçün «roman» nə olubsa, qədim oğuzlar
üçün də «oğuznamə» elə o demək olub.
Bu nöqtə müasir Azərbaycan ədəbiyyatında «Dədə
Qorqud» motivlərinin janr baxımından «böyüməsini»,
özünün dolğun ifadə formasını «roman»
janrında tapmasını izah edir. «Kitabi-Dədə
Qorqud» dastan-eposdur. Onun ideyalarının ədəbiyyatdakı
dolğun təcəssümü özünə uyğun janr
tələb edir. Bu janr romandır. Çünki roman janrının ruhunda, janr
yaddaşında dastan-epos yaşayır».
Ə.Tanrverdi də cəsarətlə demək olar, həm
də «Dəli Kür» romanının poetik ruhunda, janr
yaddaşında yaşayan «Dədə Qorqud» dastan-eposunu
linqvomüstəvidə bərpa edərək ortaya qoya bilib. Təbii ki, əsərin
məziyyətləri təkcə bunlarla məhdudlaşmır.
Bizim dediklərimiz bu zəngin əsərin
yalnız müəyyən cəhətlərini əhatə
edir. O cəhətlərini ki, Ə.Tanrverdinin intellektual
düşüncə aləmində mənim
anladığım, mənə doğma olan folklorla, mifologiya
ilə bağlıdır. Ə.Tanrverdi mənim
üçün məhz bu cəhəti ilə həm də
orijinal alimdir. O, tez-tez mənə «Kitabi-Dədə
Qorqud»un mifologiyası ilə bağlı
«müəmmalı» suallar verir. Mən artıq əvvəlki
kimi onun bu suallarına cavab vermirəm. Bilirəm
ki, Əzizxan yenə də özünün linqvointuisiyası
ilə eposun mətnindən nə isə təzə bir
şey tapıb və bizi təəccübləndirmək istəyir.
Etiraf edirəm ki, o, həmişə məqsədinə
nail olur. Səni həmişə belə görmək
istəyirəm: yaradıcılıq sevgisi və
yorğunluğu içərisində...
Seyfəddin
Rzasoy,
filologiya üzrə
elmlər doktoru
Xalq Cəbhəsi.-
2015.- 25 iyun.- S.14.