“Dədə Qorqud” oğuznamələri
geniş arealda yayılıb
“Dədə Qorqud”
boyları Azərbaycan torpağı və xalqının
tarixi keçmişinin ədəbi-bədii formaya
salınmış hekayətləridir
Müasir
türk xalqlarının çoxunun etnogenezisində əriməklə
öz varlığına son qoyan qədim oğuz etnosu
yaşadığı tarixi epoxanı bədii sözün
gücü ilə əbədiləşdirməyə nail
olub. Atalar sözü, məsəl, rəvayət, əfsanə
və dastan şəklində yazıya
köçürülərək daha çox oğuznamə
adı altında təqdim olunan folklor nümunələrində
ulu Tanrıya, torpağa, təbiətə, ataya, anaya,
qadına, oğula, qıza, ümumilikdə ərliyi, ərdəmliyi
ilə seçilən insana bənzərsiz bir sevginin
şahidi oluruq ki, bu da oğuz ruhunun əzəməti,
möhtəşəmliyi haqqında ətraflı bilgilər
almağa imkan yaradır. Cüzi bir hissəsi
dövrümüzə gəlib çatmış bu mədəni
irsin ən yenilməz abidəsi titul səhifəsində ərəbcə
“Kitabi-Dədəm Qorqud əla lisani-taifeyi-oğuzan”
yazılmış oğuznamələr toplusudur. Nəsildən-
nəslə sözlə ötürülən bu boyların
ilk yaradıcısı – düzüb-qoşanı Dədə
Qorqud olsa da, artıq dövrünü başa vurmuş
Oğuz zamanının qəhrəmanlıq salnaməsi,
görünür, ulu əcdadlarının ruhunu yaşatmaqda
olan hansısa bir xanın qurduğu məc¬lisdə sinəsi
hikmət dolu ozanın dili ilə üçtelli qolça
qopuzun sədaları altında söylənilir. Epos kimi
yaranma, formalaşma, ilk dəfə yazıya alınma və
sonradan üzü köçürülmə dövrlərinin
müəyyən elementlərini özündə əks etdirən
bu abidənin elm aləminə bəlli olan son
ikiyüzüllük tədqiq tarixi göstərir ki, boylarda
oğuz etnosunun Orta Asiya dövrü əfsanələşib,
Qafqaz-Azərbaycan dövrü isə gerçək bir qat
şəklində təsvir olunub. Elə buna görə də
boyların məzmununda daha qədim tarixi izləri görən
əksər araşdırıcılar V.V.Bartoldun “... Qorqudun adı ilə bağlı bu epik silsilə,
çətin ki, Qafqaz mühitindən kənarda yaradıla
bilərdi” fikrini birmənalı şəkildə qəbul
edib və konkretləşdiriblər. A.Y.Yakubovskiyə
görə, eposun mətnində oğuzların Sırdərya
və Amudərya cayları hövzəsində
yaşadıqları daha qədim, hətta XI əsrdən əvvəlki
çağların həyat tərzinin heyrətedici
qalıqlarını görmək mümkün olsa da,
coğrafi ad sisteminə, siyası mühitinə və mədəni
əhatəsinə görə onun son formalaşması
Zaqafqaziya hüdudları ilə bağlıdır. M.Ergin yalnız dil və üslub baxımından
deyil, ərazi baxımından da onu Azərbaycan sahəsinin əsəri
sayır. X.Koroğlu “Qorqud kitabı”nın
daha qədim oğuz eposu əsasında bir neçə əsr
sonra yeni torpaqlara köçərək Azərbaycan
türkü etnik adını alan oğuzlar tərəfindən
formalaşdığını irəli sürür. Dil,
tarixi, coğrafi, dini və antripoloji göstəricilər
baxımından əsəri “Azərbaycan oğuznaməsi”
adlandıran T.Hacıyev belə bir ümumiləşdirmə
aparmağı lazım bilir: “Şübhəsiz, dastan konkret
bir zaman kəsiyində yaranmadığı kimi, onu mütləq
coğrafi kordinata yerləşdirmək zorakılıq
sayılardı. Bu, oğuznamədir; oğuzlar
tarixən müxtəlif ərazilərdə dövlətlər
yaratdığından burada oğuzların tarixi
coğrafiyasının izləri görünməkdədir.
Oğuzların tarixi coğrafiyası, Sibiri
çıxmaqla, təxminən bugünkü türk dövlətlərini
əhatə edir. Həmin coğrafiyada
çoxlu oğuznamələr yaranıb. Əlimizdə
olan əsər, deyildiyi kimi, məhz Azərbaycan oğuznaməsidir”.
Beləliklə, qorqudşünaslığın gəldiyi
başlıca fikir bundan ibarətdir ki, ulu Qorqudun adı ilə
bağlı olan bu oğuz boyları məhz Azərbaycan
torpağı və xalqının tarixi keçmişinin ədəbi-bədii
formaya salınmış hekayətləridir. Lakin bu da bir
danılmaz gerçəklikdir ki, xüsusilə Türkiyə
və Türkmənistan respublikalarında bu abidənin məhz
onlara məxsus olduğu fikri də geniş yayılıb.
Fikrimizcə, tarixi baxımdan oğuz etnosu ilə
bağlı olan həmin xalqların buna mənəvi haqları
çatır. Hətta bu monumental söz
abidəsində öz tarixi keçmişinin izlərinin
axtaran qazax, qırğız və digər oğuz
qarışığı olan xalqların da ona şərik
gözü ilə baxmalarına təbii
yanaşılmalıdır. Qorqud obrazının bir
övliya, bir müdrik ozan kimi həmin xalqların rəvayət,
atalar sözü və məsəllərində hələ də
yaşaması bir də onu göstərir ki, ilkin mərhələdə
“Dədə Qorqud” oğuznamələri daha geniş arealda
yayılıb, zaman və həyat tərzinin dəyişməsi
ilə variasiyalara uğrayaraq ya tamamilə yeni dastanlar şəklini
alıb, ya da yaddaşlardan silinməklə epizodik məqamlarda
qalıb. Bu fakt eposun “Bamsı Beyrək boyu” ilə
qırğızların “Manas”, başqırd, qaraqalpaq və
özbəklərin “Alpamış” dastanlarının
müqayisəsi fonunda daha aydın duyulur. Xalqımızın
bəxti onda gətirib ki, yaranışca bütün oğuz
etnosunu əhatə edən bu epos Azərbaycan ərazisində
yeni variantda formalaşmaqla yanaşı yazıya alınaraq
kitablaşdırılıb. Elm aləmində
“Dədə Qorqud kitabı” kimi məşhurlaşan Drezden
nüsxəsi məhz qədim oğuz eposunun Azərbaycan
variantıdır. Bu fikir ayrı-ayrı boyların,
Vatikan və Drezden nüsxələrinin, xüsusilə də
Qorqud adı ilə bağlı yazıya alınmış əski
mətn nümunələrinin müqayisəli təhlili
prosesində öz təsdiqini tapır ki,
qorqudşünasların dönə-dönə müraciət
etdikləri həmin faktları yeni baxış bucağında
açıqlamağa çalışacağıq.
Mətnin
məzmunu göstərir ki, sıralanma baxımından ikinci
verilmiş “Qazan xanın evinin yağmalanması boyu”nun sonunda
24 sancaqdan ibarət Qalın Oğuz dövlətinin
adlı-sanlı igidləri göstərdikləri hünərə
uyğun səciyyələndirilərək dinləyiciyə təqdim
olunur və bu təqdimat forması “Qazan bəg oğlu Uruz bəgin
tutsaq olduğu boy”da müəyyən ixtisarlarla yenidən təkrarlanır.
Bədii təyinlər şəklində yerinə
yetirilən bu cür təqdimatların real faktlara söykəndiyi
onların adı ilə “Kitab”a düşmüş ayrıca
boyların məzmunu ilə tam səsləşir. Məsələn,
eposun ən romantik və faciəvi qəhrəmanı
Bamsı Beyrək belə təqdim olunur:
“Parasarın
Bayburd hisarından parlayıb uçan, apalaca gərdəginə
qarşu gələn, yedi qızın umudı, Qalın
Oğuz imrəncisi, Qazan bəgin inağı Boz
ayğırlı Beyrək çapar yetdi, “Çal
qılıcın, ağam Qazan, yetdim!” – dedi.”
Onun adı ilə düzülüb-qoşulmuş boyda
bu təqdimatda getmiş informasiya bütünlüklə
öz bədii həllini tapır. Yaxud qeyri-adi
görünüşü və hünəri ilə
seçilən Yegnək belə təqdim olunur:
“Çaya
baqsa, çalımlu, çal qaraquş ərdəmlü,
qurqurma quşaqlu, qulağı altun küpəli, Qalın
Oğuz bəglərini bir-bir atından yıqıcı
Qazılıq qoca oğlı bəg Yegnək çapar yetdi,
“Çal qılıcın, ağam Qazan, yetdim!” – dedi.”
Yegnəgin
adı ilə bağlı boyda onun bu qeyri-adi gücü
atası Qazılıq qocanı on altı il
əsirlikdə saxlayan Arşın oğlı Dirək üzərində
əzəmətli qələbəsi ilə sübuta
yetirilmiş olur. Maraqlıdır ki, görkəmli
qorqudşünas T.Hacıyev bu təqdimatlardan
çıxış edərək “Kitaba” düşməyən
neçə-neçə oğuznamənin tarixi
mövcudluğundan bəhs etməklə “Dədə Qorqud”
eposunun həcmcə daha çoxsaylı olması fikrini irəli
sürür. Olduqca inandırıcı
yanaşmadır. Hər bir obrazın
oğuz cəmiyyətində tutduğu mövqeyi və həyat
tarixçəsini əks etdirən bu
yığcamlaşdırılmış informasiya onların adı
ilə bağlı müvafiq boyların olmasına işarədir
ki, bununla dövrümüzə gəlib çatmayan digər
boyların süjet xətti haqqında müəyyən məlumat
əldə etmək mümkündür. Oğuz
igidlərinin qəliblənmiş ifadələr şəklində
bu cür təqdim olunmasına təkcə “Dədə Qorqud”
eposunun mətnində deyil, həm də XV əsr
tarixçisi Yazıçıoğlu Əlinin “Tarixi-ali Səlcuq”
əsərindəki oğuznamə parçasında da rast gəlinir.
Ancaq hər iki mənbədə işlənmiş
informativ təyinlərin təhlili göstərir ki, burada
oxşar məqamlarla yanaşı, qabarıq şəkildə
nəzərə çarpan fərqli məqamlar da gedib. Bu isə həmin
obrazlarla bağlı variativ oğuznamə formasının
movcudluğu haqqında mülahizə yürütməyə əsas
verir. Həmin variantlara diqqət yetirək.
“Dədə Qorqud kitabı”nda abidənin baş qəhrəmanı
Qazan xan belə təqdim olunur:
“Bir
gün Ulaş oğlı, Tulu quşun yavrısı, bezə-miskin
umudı, Amit soyunın aslanı, Qaraçuğın
qaplanı, Qonur atın iyəsi, xan Uruzun ağası,
Bayındır xanın güyəgüsi, Qalın Oğuzun
dövləti, qalmış yigit arxası Salur Qazan yerindən
turmışdı”.
Başqa
bir boyda:
“Qalmış yigit arxası!
Bezə-miskin
umudı!
Bayındır
xanın güyəgüsi!
Tulu
quşun yavrısı!
Türkistanın
dirəgi!
Amit
soyunın aslanı, Qaraçuğın qaplanı!
Qonur
atın iyəsi, xan Uruzun babası, xanım Qazan ...”
“Topqapı
oğuznaməsi” kimi tanınan Yazıçıoğlu mətnində
isə bu təqdimat belə verilib: “Sarp hisar duma donlu
salkum-salkum don giyen – Konur atın oynadan – yağı görsə
yardımlu, düşmən görsə durumlu –
Türkistanın diregi – Tülü quşun yavrusu – Kanlı
kafir ellerindən adlu Horasana ad çağırdan –
Akçahisarın eglik salup alan – Görklü yüzlü
güzel kızların oğlanların belün süren –
Kanlu kafir ellerine kan kaşandıran – Kara başların bunlu
eden – Oğlancıkların ağlaşdıran – İtlerin
uluşduran – Tavukların kığıldaşdıran –
Ulaş oğlu Kazan Bey”. Göründüyü kimi, sonuncu təqdimatda
“Kanlı kafir ellerindən adlu Horasana ad çağırdan –
Akçahisarın eglik salup alan” təyinedici
söz birləşmələri “Dədə Qorqud
kitabı”nda Qazan xanın adı ilə bağlı heç
bir boyda xatırlanmır. Bundan əlavə,
“Kitab”ın XI boyunda Qazan xanın özü haqında söylədiyi
soylama mətni ilə Topqapı mətni arasında da müəyyən
fərqlər açıq-aydın duyulur. Topqapı mətnində
həmin hissə bu məzmunda qurulub:
“Kuba kuba
tuğlaladım er bunaldırdum buşkunumda ben Kazan
Kayın
(Kanın) akar kara denizdim, er bunaldurdum
cüngümde ben Kazan
Kaytabanın
buğrasıydum, er bunaldurıdum
Kükredükde
kapkayada anrar aslanıdım ben Kazan, er bunaldırıdum
Anradıkda
Sarusazda arslan er bunaldırıdum
Sokradukda kara bulut ürkünüyidüm
Kara
denizden su alup yere baran satarıdum ben Kazan
Karacuğun
Cılban dağından kafir taş uçursa kaba uyluğunu
dutan ben Kazanıdım…”
Asif Hacıyev
pedaqogika üzrə
fəlsəfə doktoru
Xalq Cəbhəsi.- 2015.- 20 oktyabr.-
S.14.