“Türkün dili tək
sevgili, istəkli dil olmaz”
Şəhriyar deyirdi ki,
fars şairləri “Heydərbabaya
salam”ı oxumaq üçün Azərbaycan dilini öyrənməyə
çalışırdılar
O
taylı-bu taylı Azərbaycanın XX əsrdə
yetişdirdiyi ustad şair Məmmədhüseyn Şəhriyar
(1906-1988), o Şəhriyar ki, onun haqqında “Əvvəli
sultani-eşq, axırı ustadi-şeir Şəhriyar” deyə
ədəbi nəticəyə gəlinib. XX əsr
farsdilli və azərbaycandilli İran poeziyasının
qüdrətli qələm ustası Şəhriyar farsdilli
İran şeirinin ən mükəmməl nümunələri
ilə bərabər, “Türkün dili tək sevgili, istəkli
dil olmaz” deyərək ana dilində yazdığı şeirləri
ilə Azərbaycan dilli poeziyanın ən xəlqi, ən
milli nümunələrini də yaradıb. “Elinin dərdini
farsicə də söyləyən dili” olsa belə yenə də:
Türkün məsəli, folkloru dünyada təkdir, Xan
yorğanı- kənd içrə məsəldir – mitil olmaz
– deyərək ana dilinin üstünlüyünü, gözəlliyini
bər-bəzəkli xan yorğanına bənzədib.
XX əsr
fars şeirini, bütövlükdə İran ədəbiyyatını
yeni pilləyə qaldırmış Şəhriyar
yaradıcılığı Orta Asiya, Türkiyə, Qafqaz,
Pakistan, Əfqanıstan, Hindistan və b. ölkələrdə
ədəbi prosesə ciddi təsir edib, saysız-hesabsız
insanlar onun saf şeir çeşməsindən faydalanıb,
mənəvi zövq alıblar.
Əsas
mayası canlı xalq dili, xalq mənəviyyatı, xalqın
milli-mənəvi dəyərləri olan “Heydərbabaya salam”
mənzuməsi sözün tam mənasında folklordan,
xalqın əsrlərin süzgəcindən keçmiş
canlı ünsiyyət dilindən yaradıcı şəkildə
bəhrələnməyin ən parlaq nümunəsi, Şəhriyar
yaradıcılığının təkamülü,
möcüzəsidir. Bu mənada Şəhriyarın
anadilli şeirləri üçün ona “Heydərbaba
şairi” deyənlər haqlıdırlar. “Heydərbabaya
salam” poemasının yazılmasından sonra Şimali Azərbaycanda
daha çox tanınan və sevilən Şəhriyar ədəbi
ictimaiyyətin daha çox diqqət mərkəzinə
çevrilməyə başladı:
Türkinin
canını almışdı həyasız tağut,
Mən həyat aldım ona, haqq üçün əhya
elədim.
…Bax ki,
“Heydərbaba” əfsanətək olmuş bir Qaf,
Mən kiçik bir dağı sərmənzili-ənqa
elədim.
…Nə tək
İranda vəlvələ salmış qələmim,
Bax ki, Türkiyədə, Qafqazda nə qövğa elədim.
…Aci dillərdə
şirin türki olurdu hənzəl,
Mən şirin dillərə qatdım onu həlva elədim.
…Hər nə
qalmış keçənlərdən ona bal
pətəyi,
Əridib mumlu balın, şəhdi-müsəvva elədim.
Şəhriyarın
ana dilində yazdığı şeirlərin, o cümlədən
“Heydərbabaya salam” poemasının Azərbaycanda
yayınlanmasından bu günə qədər onun
yaradıcılığına olan sonsuz sevgim bu ali qələm ustasının dilinə, dininə,
torpağına bağlı insanın haqqında bir neçə
məqaləmin ərsəyə gəlməsinə səbəb
olub. 1964-cü ildə şairin Azərbaycanda nəşr
olunan “Heydərbabaya salam” poemasından və bir müdət
sonra Şəhriyarın öz səsi ilə “Heydərbabaya
salam”ın kasetdə yazılan və əldən-ələ,
evdən-evə gəzən dəfələrlə dinləyib
göz yaşı tökdüyüm səsindən sonra “Heydərbaba
şairi” adlı məqalə yazdım və bu məqaləni
1984-cü ildə “Müdriklik çeşməsi” kitabıma
daxil etdim. 1988-1990-cı ildə Azərbaycan televiziyasında
Şəhriyar haqqında hazırlanan bir verilişdə onun
haqqında danışıb səsinin də verilişdə səsləndirilməsi
şərəfinə nail oldum. 1994-cü ildə Türkiyənin
On Doqquz Mayıs Universitetində müəllifi
olduğum “XX əsr Azərbaycan ədəbiyyatı” dərsliyində
Şəhriyarın da həyat və
yaradıcılığına ayrıca fəsil
ayırdım.
Onun ana
dilli poeziyası, bu poeziyadakı folklor qaynaqlarına olan
marağım “Heydərbabaya salam” poemasında folklor
ünsürləri”, “Heydərbabaya salam” mənzuməsində
təbiət”, “Məmmədhüseyn Şəhriyarın
türkdilli şeirlərində folklor motivləri” kimi məqalələr
yazmağıma səbəb oldu. Bu sonuncu məqaləm
İranda “Varlıq” dərgisində və başqa dərgilərdə
yayınlandı.
10 il boyunca Şəhriyarın müxtəlif məqamlarda
səsi yazılmış bu gözəl ərməğanı
dinləməyim məni “Yenə Şəhriyar” adlı məqalə
yazmağa vadar etdi. Şəhriyar haqqında
öz səsindən eşitdiyim həqiqətlər
haqqında doğru fikirlər söyləməyə səbəb
oldu. Şəhriyarın öz səsi ilə
dediyindən aydın olur ki, o şəmsi təqvimi ilə
1386-cı ildə, hicri-qəməri təqvimi ilə 1325-ci
ildə (yəni 1906-cıildə) Təbrizin Çay
qırağında Seyid İsmayıl Musəvinin ailəsində
dünyaya gəlib. Atası mükəmməl
təhsil almış bir vəkil və xəttat imiş.
Ulu babalarının İraqdan Nəcəfə gəldiklərini,
özlərinin Seyid İmam Rza nəslindən olduğunu
deyir. Anadan
olduğu il Səttar xan illərinə təsadüf
edir. O, qundaqda imiş. Evləri səngərə
yaxın olduğu üçün oradan getməyi məsləhət
biliblər. Atası ailəsini hadisələrdən
qorumaq üçün Kəvköşənə – öz
doğma yerləri Xoşginaba, Heydərbaba dağının ətəklərinə
köçürür. 6 yaşından əlifbanı
öyrəndiyini, İranda Səttar xan inqilabı
yatırıldıqdan, məşrutə şölələri
söndürüldükdən sonra kənddən Təbrizə
köçdüklərini söyləyir. Təbrizdə onu fransızca öyrənmək
üçün bir fransız dili müəlliminə
tapşırırlar. Fransız dilini və
nəstəliq xəttini öyrənir.
Aşağıdakı beyti də o zaman yazır:
Ruqiyyə
bacı, başımın tacı,
Əti at itə, mənə ver kətə.
Altı yaşından əlifbanı öyrənib,
Quranı və Hafizi oxuyan Şəhriyar etiraf edir ki, sonra ona
çox şeylər adi gəlirdi. Təbrizə onun
yaşadığı evə böyük şairlər gəlirdi.
Özü Həbib Sahir, Mirzə Əbdülqasim Şiva kimi gənc şairlərlə dostluq
edirdi. Məşrutə şairi Mir Əbdül Qazinin
Mirağa adlı bir oğlu olduğunu, “Onun bir səsi var idi
ki, dünyada belə şey olmaz” deyən Şəhriyar
şair Qazinin “Ayaqdan düşmüşəm, saqi, əlimdən
tut, ayaq eylə” şeirini və “Yazıq İranlılar”
şeirindəki:
Nə
şahdan çarə var biz millətə, ya rəbbi, nə məclisdən,
Bizə hər
kim yar olsa, ona Allah pənah olsun
– misralarını söylərkən səsi
titrəyən Şəhriyar şair İqbal Azərin
münacatını, gurultulu zənguləsini xatırlayaraq
belə bir Təbriz mühitində
böyüdüyünü söyləyir.
Özünün də dediyi kimi, şeirlərini o zaman
“Behcat” təxəllüsü ilə yazırmış. Adı Məmmədhüseyn
olan şair “Şəhriyar” təxəllüsünü Hafizdən
hədiyyə aldığını söyləyir. Deyir ki, 2 dəfə çərx açdıq,
“Şəhriyar” gəldi. “Dedilər, bu təxəllüsü
dərbaridən almalısan. Dedim ki, bunu mənə Hafiz
verib. Dörd il bu imza ilə şeir
yazdım, amma Şəhriyar adını dilə gətirmədim.
Sonra imzam bilindi. O Şəhriyarlar getdi,
indi məruf Şəhriyar mənəm”- deyir.
14 yaşında ailəsi ilə Tehrana gələn Şəhriyar
tibb mədrəsəsinə daxil olur, üçillik təhsildən
sonra Universitetə daxil olub tibb təhsilini başa vurur. Bir eşq macərası
üzündən dostlarından ayrı düşməyə
məcbur olan Şəhriyarın şeirlərinin “Behcətabad
xatirəsi” dövrü başlayır. Şəhriyarın
sevgilisi ilə evlənən Rza şahın əmisi oğlu
Çıraqəli xan Pəhləvi (Əmir Əkrəm)
Şəhriyarı Tehrandan çıxmağa məcbur edir.
Şəhriyarı zindana atırlar və o,
Xorasana getməyə məcbur olur. 6 il
sürən Xorasan həyatı dövründə
atasını itirir, başı çox bəlalar çəkən
Şəhriyar ailəni dolandırmaq məcburiyyətində
qalır.
Bir
müddət sonra Tehrana dönən şair fars
ədəbiyyatının qızıl səhifələri
olan, bütün İranı ovsunlayan əsərlərini
yazır. Özünün dediyi kimi, o dövrdə
onun ana dili ilə o qədər ünsiyyəti yox idi. Deyir ki, dilimizi əvvəldən açmağa
qoymadılar. Tehrana gələndə
anası deyəndən sonra ana dilində bir şeir yazır.
Anası həmişə Seyid Əzim
Şirvaninin qəzəlindən aşağıdakı iki
beyti zümzümə edirmiş. O zaman Şəhriyar
Seyid Əzimin qəzəlinin hamısını tapa bilmədiyi
üçün anasının zümzümə etdiyi o iki
beytə nəzirə olaraq “Getmə, tərsa balası”
adlı qəzəlini yazır. Qəzəlin bir neçə
beyti belədir:
…Mən cəhənnəmdə
də baş yastığa qoysam sən ilə,
Heç ayılmam ki, durub cənnəti-məvayə gəlim.
Nənə
qarnında da sənlə əkiz olsaydım əgər,
İstəməzdim doğulub bir də bu dünyayə
gəlim.
…Allahından
sən əgər qorxmayıb olsan tərsa,
Qorxuram mən də dönüb dini-Məsihayə gəlim.
Yox, sənəm,
anlamadım, anlamadım,
Buraxıb məscidimi, sənlə kəmkayə gəlim?
(“Divani-türkü”, səh. 90-91).
Eşq macərasından uzun illər keçdikdən
sonra o, Əzizə Əbdülxaliki adlı bir müəllimə
ilə evlənir. Bu evlilikdən onun Məryəm və
Şəhrzad adlı iki qızı, Hadi adlı bir oğlu
dünyaya gəlir. O, Əzizə xanıma
yazdığı “Əzizəcan”, “Əzizə”, “Yar qasidi”,
“Bəlalı baş”, “Toy yas ol” kimi şeirlərində
sevgisini, ona olan sədaqətini “Eşqimin bülbülü səni
tutmuş, Hər nə dünyada gül var,
atmışdı” - şəklində ifadə edirdi. Şairi rahatladan ailə həyatı da onun
üzünə gülmür. Əzizə
xanım 40 yaşına çatmadan dünyasını dəyişir.
O zaman Şəhriyarın 67 yaşı vardı. “Əzizə” adlı şeirində - Qırxa sən
yetmədin, cavan getdin, Mən gedəydim ki, yeddim
altmışdı - deyir.
Əzizə xanımın vəfatından sonra qız
övladlarını da itirən Şəhriyar “Bir
uşaqlıqda xoş oldum, o da yel kimi qaçdı” deyib
ömrünün başıbəlalı günlərini
yaşayır.
Özü də deyir ki, hər bir şah əsərimi
yazarkən əvəzində sevimli istəklilərimi
itirmişəm. “Heydərbaba” anamı əlimdən
aldı, “Səhəndiyyə” Əzizəni. Arvadım öldü, qızlarım bu dünyadan
köçdü. Qocalıq məni kor
quş kimi qəfəsə salıb.
Bir müddət Tehranda yaşayan Məmmədhüseyn
Şəhriyar Tehrandan ayrılıb doğma Təbrizə
köçür. Tehranın qeyrəti yox Şəhriyarı
saxlamağa, Qaçmışam Təbrizə qoy
yaxşıyla, yaman bəllənsin – deyir və bir də
Tehrana Səhəndin ölümündə gəlir. “Mən Tehrandan incimişdim, Səhənd məni
buraya gətirdi” deyir.
İki hissədən ibarət olan “Heydərbabaya salam” poeması bütövlükdə o qədər sadə, əsil, nəcib bir Azərbaycan dilində yazılıb ki, Şəhriyarın özü etiraf edir ki, onu fars dilinə tərcümə etmək mümkün olmur. Şəhriyar onu da qeyd edir ki, fars şairləri onu oxumaq üçün Azərbaycan dilini öyrənməyə çalışırdılar. Ömrünün təxminən son qırx ilini Təbrizdə yaşayan Şəhriyar Arazın o tayı olan Şimali Azərbaycan şairləri ilə şeirləşərək Azərbaycan dilində yazdığı şeirləri ilə “Həsrət ədəbiyyatı”nı yazmağa başlayır. Azərbaycan haqqında “Bizim iftixarımız budur ki, azərbaycanlıyıq. Azərbaycan milləti ölməzdir. Ölməz bir millətin məgər qabağını ala bilərlər? 50 il qabağını aldılar. Yenə şişdi, “Heydərbaba”, “Səhəndiyyə” kimi nəhənglər yaratdı. Bunlar məhv olmaz. Mən İranı mülki-Azərbaycan bilirəm. Şah İsmayıl İranı məmləkət eyləyib verdi xalqına. Azərbaycan olmasaydı, İran olmazdı. Azərbaycan olmasaydı, İranda Məşruyə olmazdı. İran bir peykərdir, bu peykərin kəlləsi, başı Azərbaycandır. Səttar xan kim idi? Azərbaycanlıların əzizi, rəşidi, sərdarı”.
Danışıqlarından ayrı-ayrı alınmış bu fikirlər Şəhriyarın milli ruhunu ifadə etməkdədir. Şəhriyarın II diskdən ibarət olan və aparıcının ifadə etdiyi kimi 10 il ərzində qeydə alınmış hər iki diskdə şairin öz səsi ilə oxuduğu “Heydərbabaya salam”, “Səhəndiyyə”, “Azan səsi”, “Getmə, tərsa qızı”, “Demişəm”, “Eyləmisən”, “Yeri boş” şeirlərini Şəhriyar səlis ana dilində söyləyib. Bu kasset “Ömrümün axırıdı, qoy səs qalsın” deyərək ürəyindən keçənləri söyləyən şairin tarixi səs yadigarıdır.
Maarifə Hacıyeva,
professor
Xalq Cəbhəsi.-
2015.- 11 sentyabr.- S.14.