“Biliyi olmadan yazı yazan çox yazıçı
var...”
Tənqidçi-yazar:
"Marquez və Yaşar Kamal kimi yazarların eyni xüsusiyyətləri
daşıdığını düşünürəm"
Müasir Türk ədəbiyyatının
tanınmış simalarından biri, tənqidçi-yazar
Firidun Andaçın APA-ya müsahibəsi
- Yaşar Kamalın vəfatından
sonra sizin onun barəsində növbəti kitabınız
çıxmışdı. Onun ölümüylə
Türk və dünya ədəbiyyatı nə itirdi?
Yaşar Kamaldan 10 ay qabaq Gabriel Garcia Marquez vəfat etmişdi...
- Türk və dünya ədəbiyyatına
baxanda görürük ki, Gabriel Garcia Marquez və Yaşar
Kamal siyasi və ictimai səviyyədə təsirləri
güclü olan yazarlar idi. Bu, yazarın
yaşadığı çağı və cəmiyyəti
bütöv şəkildə qavraması deməkdir. İnsanı, təbiəti, tarixi, ölkəsinin vətəndaşlarının
yaşadığı gündəlik problemləri görərək
- XİX əsr ədəbiyyatını kriteriya kimi
götürsək- bir növ, Stendhal kimi cəmiyyətə
ayna tutmaq. Yazarın öz
yaşadığı zəmanəni qavraması demək-dünyanın
həqiqətlərini yaxşısı-pisi, müsbəti-mənfisi,
keçmişi-gələcəyi ilə bütöv şəkildə
görməsi deməkdir. Onlar bizə
keçmişdəki gələcək röyasını
anladan yazarlardır. Onların
yaradıcılıqlarının mərkəzində insan
var-tarlada, kənddə, şəhərdə - həyatın
hər sahəsində var olmaq üçün mübarizə
aparan insanların taleyini biz onların əsərlərindən
öyrənirik. İnsanlar o yazarların əsərlərini
oxuyaraq, bir növ, şüur peyvəndi olurlar. Bu yazarların konkret zəmanəsi yoxdur, onlar
bütün dövrlərin yazarlarıdır, bütün
xalqların və nəsillərin şüurunda onların
yeri vardır. Biz bu gün Dostoyevskini
oxuyaraq bir fərdi, Tolstoyu, Çexovu oxuyaraq cəmiyyəti
anlamağa çalışırıq. Mən
Marquez və Yaşar Kamal kimi yazarların eyni xüsusiyyətləri
daşıdığını düşünürəm.
- Yaşar Kamalla bağlı
çox spesifik bir xatirənizi bizimlə
paylaşmağınız mümkündürmü?
- Yaşar Kamalla
görüşəndə çox şey
danışardıq, yazacağı əsərlərdən
danışmağı sevərdi. Xatırlayıram,
“Zınqırovlu qurd” adlı bir roman yazacağını
demişdi. Kəndlilər onları bezdirən,
qoyunları yeyən, uşaqlarına hücum edən bir qurdu
yaxalayıb boynuna zınqırov asaraq təkrar təbiətin
qoynuna buraxırlar. Əslində bu, bir
metaforadır, qurdu ağrı-acılara və ölümə
tərk edirlər. Yəni, sən bizə
bu cür ziyan vurursan, biz də səni yaxalayıb,
öldürərək xilas olmaq yerinə, boynunda
zınqırovla çöldə-bayırda gəzməyinin sənə
verilən ən böyük cəza aldığına
inandıq. Yaşar Kamal deyərdi ki, mən
öz gəncliyimi buna bənzədirəm. Biz də o
vaxtlar bir yerə gedəndə iş verməzdilər,
başımıza çox qəziyyə gələrdi- həyatımızın
bu gerçəkliyini yazmaq istəyirdim. Mənə
danışdığı və heç unutmadığım
əhvalatlardan biri bu idi. Deyirdi ki, bunu sənə
niyə danışıram? Çünki
hər dəfə danışanda o romanı yenidən
yazıram. Bu, onun ədəbiyyat ənənəsindən
aldığı bir reallıq idi. Yəni,
Homerin əsərləri belə o zamana qədər
danışıla-danışıla gəlib, nəhayət,
Homer o hadisələri yazıb. Yaşar
Kamalın təhkiyə dünyasının bir ayağı
xalqın şifahi ədəbiyyatındadır. Bir çox şəxsi xatirəm olsa da,
danışdığım zınqırovlu qurd məsələsi
mənə çox təsir etmişdi. Təəssüf
ki, onu yazmadı və ya yaza bilmədi. Ancaq
Yaşar Kamaldan mənə xoş bir xatirə kimi daim
ağlımdadır.
- Romana baxış məsələsində
Yaşar Kamalın təsirləndiyi yazarlardan birinin William
Faulkner olduğunu görürük. Faulkner də deyir ki,
yazmaq üçün mənə pul yox, kağız, qələm,
tütün, bir az da viski lazımdır. Yaşar Kamal “yazmaq üçün kağız-qələmə
ehtiyacı” olan yazarlardandır. Bu
baxımdan o, hansı ənənənin davamıdır, ondan
sonra gələnlər onun ənənəsini nə şəkildə
davam etdirə biləcəklər?
- Bir gün söhbət edərkən
bunu dedi: ədəbi nəsil kimi sizin bəxtiniz bizdən daha
çox gətirib. Səbəbini soruşdum.
"Çünki biz 1940-cı illərin əvvəlində
yazmağa başlayanda Türkcəni çox inkişaf
etdirmiş, yeni ədəbiyyatın önünü
açmış çox böyük yazarlar yox idi. Halid Ziya Uşaklıgil vardı. Ancaq siz
yazmağa başlayanda görürsünüz ki, sizdən əvvəl
Sait Faik, Sabahattin Ali, Orhan Kemal var, mən varam, başqa yazarlar
var. Sizlərin bəxti gətirib. Çünki
yaxşı və ya pis, bizdən əvvəlki nəsil, daha
sonra biz varıq, dili və ədəbiyyatı bir yerə qədər
gətirmişik. Bu, ədəbiyyatda
davamlılıq və ənənə məsələsini
izah edən düşüncədir. Mən həmişə
bunu deyirəm: ədəbi yaddaş olmadan bir yazar heç nə
yaza bilməz. Çünki hər yazar yazmağa başlayanda
başqa yazarın yaddaşına ehtiyac hiss edir. Yaşar Kamal bu cür ədəbi yaddaşı
yaratmış bir yazardır. Biz o yazarlardan
mövzuları deyil, ifadə tərzlərini, inkişaf
etdirdikləri dili və yazı texnikasını öyrənirik.
Yaşar Kamal kimi yazarlar bizə insanı, təbiəti
və cəmiyyəti necə yaza biləcəyimizin
yollarını öyrədir. "İncə
Məməd” və ya “Quşlar da getdi” əsərlərində
təbiətin tükənməyə
başladığını necə yazıb? Ədəbiyyat baxımından bu, çox önəmlidir,
ona görə mən Yaşar Kamalı müasir ədəbiyyatımızın
məhək daşlarından biri kimi görürəm.
- Bəs “yazmaq üçün
kağız və qələmə ehtiyacı olmağın”
simvolu?
- Söhbət edəndə yazı
masasına baxardım. Topa ilə kağızlar
və kiçik bir qabda karandaşları dururdu.
Heç unutmuram, bir gün o karandaşlardan birini
götürüb dedim ki, bu, mənim olsun.
"Yox, ona qətiyyən toxunma”
"Bunlar
ovsunlanıbmı?”
"Yox, onlar mənim
karandaşlarımdır. Qələm istəyirsənsə,
indi gedib içəridən sənə gətirərəm”.
İçəridən bir qələm
gətirdi. Karandaş onun yazması ən əsas alət idi.
Yazmağa başlamadan əvvəl uzun-uzadı
gəzintiyə çıxar, düşünər,
planlaşdırar, son mərhələyə gəlinəndə
oturub yazardı. Səssizliyi və tənhalığı
seçərdi. Ona heç kimin əlinin
çata bilməyəcəyi, görə bilməyəcəyi
yerlərə gedərdi. Bir
romanının üzərində çalışarkən
onu Antalyadakı bir mehmanxanada tapdım. Təsadüfən
romanı yazmağa fasilə verdiyi bir vaxtda onunla roman barədə
danışmışdıq. Özü
tamamilə kağız-qələmlə başabaş qalmaq
üçün tənhalığı seçirdi.
Jurnalistikayla vidalaşmasının əsas səbəbini də
özü mənə demişdi: jurnalist kimi qalsaydım,
romanlarımı yaza bilməzdim. Çünki
vaxtımı çox alaraq məni tükədirdi. "Cümhuriyet” qəzeti məni işdən
qovmaqla yaxşılıq etdi. Çünki
özümü tamamilə ədəbiyyata həsr etdim.
- Vəfatından sonra Yaşar Kamal
barədə Zülfü Livanelinin xatirələr kitabı,
sizin isə onun yaradıcılığını təhlil edən
kitabınız çıxdı. Müqayisə
aparmağınız üçün soruşmuram,
ölümündən sonra siz Türk ədəbiyyatçısına
necə bir Yaşar Kamal təqdim etməyə
çalışdınız?
- Əslində, mən
Yaşar Kamala bütöv şəkildə baxmaq
üçün onunla bağlı kitablar yazmışam. Yəni, onun
yazdığını anlamaq, təhlil etmək
üçün. İndiyə qədər
3 kitab yazmışam. Bu yaxınlarda Dostoyevskiyə həsr
edilmiş və Ülkər İncənin tərcümə
etdiyi 1000 səhifəlik kitab barədə Ülkər
xanımla danışanda dedi ki, tədqiqatçı
Dostoyevski barədə 5 kitab yazandan sonra bu kitabı çap
etdirib. Yəni ömrünü verdiyi bu kitab
Dostoyevski barədə dünyada ən yaxşı əsər
sayılır. Mən Yaşar Kamal barədə
üçüncü kitabımı bitirəndə
düşündüm ki, növbəti kitabımda Yaşar
Kamalı tədqiqatçı kimi yox, onun romanlarının qəhrəmanları
kimi yazmağım lazımdır. Yaşar
Kamal barədə 35 ildir, yazıram, ömrüm vəfa etsə,
bundan sonra 2 kitab da yazmağı düşünürəm.
Bir oxucu kimi Yaşar Kamalı daha yaxşı
anlayaraq oxuculara təqdim etmək istəyirəm. Mən şəxsi xatirələrdən çox
yazarın yaradıcı dünyasını kəşf etməyə
çalışıram. Yaşar Kamal
özü deyərdi ki, sən məni məndən daha
yaxşı tanıyan bir adamsan. Yaşar
Kamalı təkcə yazarlar və ədəbiyyatşünaslar
yox, sosioloqlar, iqtisadçılar, tarixçilər də
öyrənməlidirlər. Məsələn,
“Dəmirçilər bazarının cinayəti” romanı
iqtisadçılar üçün çox yaxşı
material verən əsərdir - onlar o əsəri ətraflı
öyrənməlidirlər.
- Sizin üslubunuz mənə Viktor
Şklovskini xatırladır: struktur
araşdırmalarının esse tərzində ifadəsi.
Strukturalist məktəbə məxsus kitabların tərcümələriylə
Türkiyə son 10-12 ildə tanış
olmağa başladı. Toplum sizi nə dərəcədə
anlaya bilir?
- Bu gün bir dosta məktub tərzində
kiçik yazı yazdım. James Joyce imzalı
bir kitab bu yaxınlarda Türkcə çıxdı, o
kitabı əsas aldım. Bəzi əsərlər
var ki, onları oxumazdan əvvəl müəllifin başqa və
daha sadə formada yazılmış əsərlərini, xatirələrini,
müsahibələrini mürəkkəb əsəri barədəki
təhlilləri oxumağınız lazımdır.
"Ulysses”i oxumazdan qabaq mütləq “Dublinlilər”
oxunmalıdır...
- Və ya “Səs və hiddət”i
oxumazdan əvvəl Faulknerin müsahibələri və təhlilləri.
Faulkner ona görə deyir ki, 3 dəfə oxuyub başa
düşməyənlər dördüncü dəfə
oxusunlar..
- Biliyi olmadan yazı yazan çox
yazıçı var. Onların ədəbiyyata verəcəyi
heç nə yoxdur. Eyni zamanda, biliksiz tənqidçi
və ədəbiyyatşünasların. Türk ədəbiyyatşünaslığının
və tənqidinin tarixində Nurullah Ataç, Tahsin Yücel,
Nermi Uygur və s. insanların olması məni çox
sevindirir. Ədəbiyyatımızın oxucu tərəfindən
daha yaxşı anlaşılması üçün onlar da
yazarlarımız kimi məhək daşlarıdır.
- Oya Baydardan dinlədiyim məlumata
görə, hər il Türkiyədə
480 ilə 600 arasında yeni roman yazılıb çap edilir. Azərbaycanda isə bu statistika müqayisəyə
gəlməz dərəcədə azdır. Roman olmadan dilin inkişaf etməsi bir tərəfə
dursun, dil yaşayarmı?
- Türkiyədə də
ildə 25-30 roman çap edildiyi dönəmlər olub.
İndiki rəqəmlər, təbii ki, ürəkaçıcıdır.
Başqa ölkələrlə müqayisədə,
Türkiyədə kitab çapı, fikir və
düşüncə müzakirələri sahəsindəki vəziyyətin
daha yaxşı olduğunu görsək də bu, Türkiyədə
tam mənada söz və ifadə azadlığının
olduğunu göstərmir. Bir ölkədə
yazar-jurnalist həbsdədirsə, orada fikir və
düşüncə azadlığından söhbət gedə
bilməz. Azərbaycanda vəziyyət sizin dediyiniz kimidirsə,
buna təəssüflənirəm. Çünki bir yerdə
fikir və düşüncə azadlığı varsa, oradan
roman çıxar. Digər tərəfdən, ildə 500
romanın çap edildiyi yerdən roman çıxar, 5
romanın çap edildiyi yerdən isə çıxmaz.
Xalq cəbhəsi.- 2016.- 7 dekabr.- S.15.