“Azərbaycanlıların multikultural
şüuraltısında İsa Məsihin peyğəmbər
yeri o qədər məhrəmdir ki…”
Nəriman Qasımoğlu: “Bunun bir
nümunəsini on yeddinci əsr Azərbaycan
poeziyasının görkəmli nümayəndəsi Rüknəddin
Məsud Məsihinin ləqəbində də
görürük”
…Nəriman
Qasımoğlu əlavə edib ki, Nizami Gəncəvi
Makedoniyalı İskəndərə həsr etdiyi “İskəndərnamə”
poemasında yunan fatehi öz vətənində görmədiyi
bir çox real hadisələrə həyatın möcüzələri
kimi baxır. Əsərdə ən əhəmiyyətli mədəni
hadisə İsgəndərin “başçısızlar”
ölkəsinə gəlib çıxmasıdır: “O,
buradakı insanların həyatı, düşüncəsi,
bərabərliyə əsaslanan ictimai idarə üsulunu
gördükdə heyrət edir. Nəhayət,
İsgəndər şimal zülmətində dirilik suyunun
olması xəbərini eşidir və oraya yol tapmaq istəyir,
əbədi həyat axtarır. İsgəndər
Xızır peyğəmbərlə zülmətə gedərkən
yolu azır, Xızır isə əbədiyyət suyunu
tapıb içir və bu haqda İsgəndərə xəbər
verir. Beləliklə, İskəndər
Yunanıstanda deyil, şərqə səyahətləri
dövründə görüb öyrəndiyi şərq mədəniyyətləri,
şərq elmi-fəlsəfi dünyagörüşü nəticəsində
əqli təkamülün zirvəsi olan peyğəmbərlik
məqamına yüksəlir. Bu cəhətdən
“İskəndərnamə” Nizaminin bədii-fəlsəfi
yaradıcılığında son kamil intibah əsəridir.
Nizami bu əsərini qələmə alarkən o
dövrdə müxtəlif dillərdə olan qaynaqları
oxumuş və tarixilik kontekstində təsvir etdiyi hadisələrin
məzmununda öz ideallarını səsləndirmişdir. Nizaminin
mütaliə dairəsi heyrət doğurur. Təkcə elə dini mətnlərin mütaliəsinə
gəlincə, müəyyən edirsən ki, etiqadca müsəlman
olan şeyx Nizami təkcə Quranda təktanrılığın
müqəddəs qaynaqları kimi təqdim olunan Tövrat və
İncili oxumayıb. Bu mənada
oxuduqları sırasında kilsə tərəfindən rəsmən
qəbul edilməyən erkən xristianlığın
apokrifik mətnləri də yer alır. Əsərin
girişində yazır:
Daxmada gecənin
hörüklərindən,
Yeddi rəng ipəklər toxuyuram mən.
Bu lacivərd
küpdən mən də İsatək
İplər çıxarıram hər an rəngbərəng.
İncilin əlimizdə olan 4 variantının heç
birində İsa Məsihlə bağlı küpdən rəngli
iplərin çıxarılması əhvalatına rast gəlinmir. Əhvalatın
təsviri isə apokrifik İncil mətnində gedir”.
Alimin fikrincə, o qəbildən olan dini qaynaqların birində
ki, bu, rəsmi xristian dini dairələri tərəfindən
etibarsız sayılır: “Əhvalat İsanın
uşaqlıq çağına aiddir. Həmin
o apokrifik mətndə qeyd olunur ki, İsa Salem adlı bir
boyaqçının dükanına gəlir. Dükanda olan bütün parçaları
götürüb içində tünd mavi boya mayesi olan
küpün içinə atır ki, onları rəngləsin.
Boyaqçı görəndə və düşünəndə
ki, bu oğlan ona iş açıb, bütün parçalar
bir rəngə boyanıb korlanıb, hirslənərək
İsanı tənbeh edir. İsa isə sakit
dayanır və arxayındır ki, küpün içindəki
boya parçaların hər birini nəzərdə
tutulduğu rəngə boyayacaq. Elə də
olur. O parçaları bir-bir küpdən
çıxaranda bunlar tünd mavi rəngini dəyişib
möcüzəvi bir şəkildə boyaqçının
nəzərdə tutduğu rəngləri alır.
Nizami isə bu əhvalata istinadla yaratdığı obrazlı
ifadə ilə bildirir ki, ağır intellektual zəhmət
bahasına seçdiyi sözlərin zəngin məna
çalarları var.
Nizami
İsa Məsihə sevgisini İskəndərnamənin birinci
hissəsi “İqbalnamə”nin
başlanğıcında ifadəyə qoyduğu kimi sonunda
da bundan bir obraz kimi istifadə edir:
Dəryamdan
iki dürr olubdur əyan,
Onlardır
üzümü mənim ağardan:
Biri Məryəm
kimi ismətli pəri,
Isanın nurilə parlar o biri.
Birinin
çöhrəsi Aytək münəvvər,
Birinin ürəyi güntək nur çilər.
Müqbil,
Iqbal adlı iki hindli qul
Göndərdim
hüzura, olaydı məqbul
Gəldi
hər ikisi şah xidmətinə,
Məsəldir, yaqutu saxlar xəzinə.
Qızını
mehrlə köçürər ana,
Qardaş duvaq salar onun başına.
Hüzura
göndərdim bu gəlini mən,
Qardaşı tutmuşdur onun əlindən.
Canımı
yollayıb bir peşkəş kimi,
Qoşmuşam mən ona ciyərparəmi.
Əlbəttə, bu misralardakı obrazların
anlaşılması indiki oxucular üçün çətin
gələ bilər. Bu misralar əsərin ithaf edildiyi
hökmdar Məlik İzzəddinə yazılan mədhiyyədə
yer alır. Nizami İqbalnaməni dəyərləndirmək
üçün ona göndərdiyini yazır. Burada Məryəm kimi ismətli gəlin xüsusiyyətini
saxlayan əsərin özüdür ki, müəllifin
canı da oradadır. Əsəri
hökmdara aparan isə Nizaminin oğludur. Və Nizami
öz oğlunun üzündə İsa nurundan pay olduğunu
da fəxarətlə yazır”.
O, deytb
ki, İsa Məsihi Azərbaycanlılara
doğmalaşdıran digər bir qaynaq dahi şairimiz Məhəmməd
Füzulinin “Leyli və Məcnun” poemasıdır: “Əsərin
əvvəllərində Qeysin doğulmasının təsviri
var. Təsvir belə verilir ki, yoxdan pak bir oğlan
uşağı dünyaya gəlir. Və bu uşağın
həm kamil gözəlliyi var, idrakı körpəliyindən
İsa kimi kamildir:
Əlqissə,
ədəmdən oldu peyda
Bir tifli-müzəkkərü müzəkka.
Xurşid
kimi kəmalə qabil,
İsa kimi tiflilikdə kamil.
Sonra təsvir belə davam edir ki, körpə doğulan
andan öz halını anlayır. Gələck aqibətini
elə o andan dərk edərək fəryad çəkir.
Füzuli körpə Qeysi İsa Məsih kimi
danışdırır və müəllifin bu ədəbi
priyomu İsanın çağalıqdan dil açıb
danışması möcüzəsilə assosiasiya
yaradır. Körpə Qeysin dilindən səslənən
sözlər İsa Məsihin xristian qaynaqlarında ifadə
olunan missiyasına oxşar bir məzmunu obrazlı bir tərzdə
ifadə edir. Xristian təliminə görə,
Adəmin suç işlətməsilə bəşəriyyət
əbədi bir günah içindədir.
İnsanların günahlarının
bağışlanması və onun adıyla saleh əməllərdə
bulunaraq əbədi xilasa nail olmaları üçün
İsa Məsih çarmıxa çəkilmişdir. Körpə
Qeys hal diliylə belə deyir:
….Ey, cəfaçı
dünya!
Bildim qəmini
sənin ki, çoxdur,
Qəm çəkməyə bir hərif yoxdur.
Gəldim
ki, olam qəmin hərifi,
Gəl, təcrübə
eylə mən zəifi!
Hər
qanda qəm ola, qılma ehmal,
Cəm’
eylə, dili-həzinimə sal!
Həm
ver mənə qəm yemək kəmali,
Həm aləmi
qəmdən eylə xali!
Beləcə Füzuli İsa Məsihin bütün
insanlığın günahlarını öz üzərinə
götürməsilə Qeysin dünyanın bütün qəmlərini
öz üzərinə götürməsi arasında məhrəm
bir parallel aparır. Maraqlı məqam ondadır ki, müsəlman
etiqadlı Füzuli bu məqamda, müsəlman teologiyası
baxımdan bilərəkdən yanlışlığa gedir,
çünki İsa Məsihin çarmıxa çəkilməsi
məsələsi Quran-da qəbul edilməyən bir aqibətdir.
Poetik məramını xristian teologiyası
prizmasından təqdim edən Füzulinin bu teoloji
“yanlışlığı” oxucuya təlqin edilən
multikulturalizm ovqatına gözəl bir naxış vurur”.
N.Qasımoğlu
bildirib ki, Füzulinin qəzəllərində də İsa Məsihlə
bağlı təşbehlər var: “Bunların biri onun “Ey mələksima
ki, səndən özgə heyrandır sana”
sözlərilə başlayan çox məşhur qəzəlindədir.
Buradakı
“Aşiqə
şövqünlə can vermək ikən müşkül
deyil,
Çün
Məsihi-vəqtsən, can vermək asandır sana”
sözlərində aşıqin öz məşuquna
can verməsi, onun yola fəda olması ona görə
asandır ki, aşiq də çarmıxa çəkilməklə
Müqəddəs Tanrı Ata-ya qovuşan İsa kimi sevgili
bir ovqat yaşantıları içindədir.
İsa Məsihin xatırladılmasına daha çox Nəsiminin
şeirlərində rast gəlirik. Səbəb isə
onun hürufilik əqidəsilə bağlıdır. Məsələ bundadır ki, Quran-da
“Tanrının Məryəmə atdığı kəlmə”
kimi tanıdılan İsa Məsihə İncildə də
Tanrı sözü kimi tərif verilir. Nəsimi
özünün haqq sözünü Tanrıdan gələn
haqq kəlməsi kimi car çəkdiyindən İsanın
biri digərinə uyğun bu islam və
xristian teoloji təqdimatından yararlanaraq deyir:
Nəsiminin
sözü gərçi dəmi-Isadır, ey münkir,
Sənə kar eyləməz niçün ki, yoxdur həqqə
iqrarın.
Digər
bir klassik Azərbaycan şairi, hökmdar, Səfəvilər
dövlətinin ilk şahı Xətainin şeirlərində
də İsa Məsihə müraciətlər var. Bunların
birində şair deyir:
Ey Məsiha,
bəndəni kuyində yad et bir nəfəs,
Bu Xətayinin yerin hicrində tîprağ etməgil.
Sevgili qadına “Məsiha” müraciətilə edilən
xitab Tanrı-bəndə münasibətləri silsiləsindən,
İsa Məsihin sevgi təlimi kontekstində dini anlamda bir
assosiasiya da yaradır və Azərbaycanlı oxucuya
İsanın mübarək və məhrəm bir
obrazını sevdirə bilir”.
O, deyib
ki, azərbaycanlıların multikultural
şüuraltısında İsa Məsihin peyğəmbər
yeri o qədər məhrəmdir ki, bunun bir nümunəsini
on yeddinci əsr Azərbaycan poeziyasının görkəmli
nümayəndəsi Rüknəddin Məsud Məsihinin ləqəbində
də görürük: “O, dövrünün
tanınmış şairi olmaqla yanaşı, həm də
istedadlı həkim imiş. Bizə gəlib
çatan əsəri ana dilində yazdığı “Vərqa
və Gülşa” poemasıdır. Araşdırmaçıların
yazdığına görə, atası kimi bir müddət
şah Abbasın sarayında həkimlik edən Məsihi sonra
onun müşaviri olur. Şahla arası dəyəndən
sonra Hindistana üz tutur və iyirmi il orada
yaşayandan sonra vətəninə qayıdır. Məsihi o zamanın Hindistanında da müəyyən
mənada gəlişməkdə olan multikultural bir ortamda fəaliyyət
göstərirmiş və, tədqiqatçıların
yazdığına görə, Hindistanda hakimiyyət sürən
türk-moğol şahlarının ağıllı, mütərəqqi
siyasətindən, bütün dinlərə eyni gözlə
baxmasından razı qalıbmış. Bəziləri
şairin “Məsihi” təxəllüsünü onun həkimlik
fəaliyyətilə əlaqələndirirlər. O mənada
ki, Rüknəddin bu adı İsa Məsihin xəstələri
sağaltmasına işarə olaraq
götürübmüş. Bununla belə, daha
çox şair kimi tanınan bir azərbaycanlının Məsihi
(bu söz xalq içində həm də xristian anlamında
qavranılır) təxəllüsü hələ o
zamanların Azərbaycan toplumlarında başqa dinlərə,
xüsusən təktanrılıq dinlərinə doğma
münasibətin təbii bir hal kimi geniş
yayılmasından xəbər verir.
Əli
Xalq Cəbhəssi.- 2016.- 30 yanvar.-
S.9.