Çağdaş
Güney Azərbaycan epik şeirinin qaynaqları
1-ci yazı
Şifahi xalq ədəbiyyatında nağıl və
dastan qəhrəmanlarının dili ilə bəşəri
qayə, amal və fikirlər ifadə edilir və belə
nümunələr hər zaman əhəmiyyətlidir. Geniş yayılmış
xalq tamaşa və oyunları (“Kilimarası”, “Tənbəl
Qardaş”, “Bic nökər”, “Motal-motal”, “Kosa-kosa”, “Qodu-qodu” və
s.), əmək nəğmələri, mahnılar, ilin fəsilləri,
xalqın məişəti və inancları ilə
bağlı olan ayin və məra-simlər, əfsanə və
rəvayətlər, lətifələr, rəqslər, eləcə
də sinkretik yaradıcılıq növü olan aşıq
sənəti, habelə təsviri və tətbiqi sənət
nümunələri Azərbaycanda orijinal xalq
yaradıcılığının varlığını, həmçinin
qədimliyini sübuta yetirib. Təbii, “bütün xalqlarda
olduğu kimi, Azərbaycan ədəbiyyatının da əsasını
daha çox kollektiv yaradıcılıq xüsusiyyətlərinə
malik olub ancaq şifahi surətdə
ağızdan-ağıza, nəsildən-nəslə
keçərək gələn, məharətli söz
ustalarının ifasında getdikcə cilalanan müxtəlif
ibtidai əmək nəğmələri, nağıl, əfsanə,
atalar sözü, məsəllər və s.” folklor nümunələri
təşkil edir. Folklor əsərləri hafizələrdə
yaşadıqları üçün müəllifləri ya
unudulub, ya da naməlum qalıb. Özü
də bu, həmişə və hər yerdə belə
olmayıb. Məsələn, Şərqdə,
yaxud Asiyada və Qafqazda istər qədim, istərsə də
müasir nəğmələrin, şeirlərin əksəriyyəti
öz müəlliflərini çox möhkəm şəkildə
yaşatmaqdadır.
Folklor
incilərindən Qətran Təbrizi, Xaqani Şirvani, Nizami Gəncəvi,
Bəhmənyar, İmaddəddin Nəsimi, Nəsirəddin
Tusi və digər klassiklərimiz ədəbi-bədii və
fəlsəfi əsərlərində geniş şəkildə
yararlanıblar. İstər Şimali, istərsə
də Güney Azərbaycan ədəbiyyatında folklor
xalqın fəlsəfə və psixologiya, sistem nəzəriyyəsi
və modelləşdirməyə dair fikirlərini də
ehtiva edir. Həmçinin bu qədim xalq ənənəsi
dəqiq bir nöqteyi-nəzərlə bağlı şəkildə
xalq ruhunun dərin elmi-metodoloji konsepsiyasını da müəyyənləşdirir.
Yaradıcılıq işi bütöv,
ardıcıl və məntiqli bir prosesdir ki, bu,
özünü həm folklor nümunələrində, həm
də yazılı ədəbiyyatda göstərir. Bir qayda olaraq folklor yazılı ədəbiyyat
üçün bir mənbə olduğu kimi, yazılı ədəbiyyatdan
da folklora mövzuların keçməsi təbii haldır.
XX əsrin ikinci yarısında İranda, eyni zamanda
Güney Azərbaycanda formalaşan yazılı ədəbiyyatda
bir sıra maraqlı və mürəkkəb proseslər
özünü göstərir. Məhz bu dövrdə
yazıçı və şairlər xalq həyatına
üz tutmağa, öz əsərlərində xalqın
tarixi keçmişinə, yaşantılarına, əsrlərin
sınağından keçərək mövcudluğunu
qoruyub saxlamış ağız ədəbiyyatına, folklor
qaynaqlarına daha çox müraciət etməyə
başladılar. Bu müraciətin bir əsaslı
səbəbi yaradıcılıq prosesi və təfəkkürünün
xarakteri və təbiəti ilə bağlıdır.
Belə ki, yazan insan bəlkə özü də bilmədən
yaddaşının onun üçün qaranlıq sahələrini
qələmə alır, o mənada ki, şüuraltından
sızaraq gələn ağrılar ağ kağızın
üzərində gerçək həyat lövhələrinə
bənzəsə də, əslində indiyədək
“qaranlıq” qalan bir dünyanın qapılarını
nişan verir. Yəni folklora, xalq
yaradıcılığına, dolayısı ilə poetik
yaddaşa müraciət hardasa məcburi bir prosesdir. Digər tərəfdən isə bu, müəyyən
mənada yazılan əsərlərin çap prosesində
mövcud olan qadağa və çətinliklərlə
bağlı idi. Çünki folklor
qaynaqlarına müraciət etməklə müəlliflər
bir növ, özlərini “sığortalayır”,
başları üstündən asılmış “Domokl
qılıncı”ndan qorunurdular.
Beləliklə, xalq əfsanə və rəvayətlərinin,
mahnı motivlərinin əsasında yaranan əsərlərdən
biri Həsən Məcidzadə Savalanın (1947) “Apardı
sellər Saranı” poeması oldu. Savalan məşhur poemasını
1978-79-cu illər Bəhmən inqilabından əvvəl,
1966-cı ildə yazsa da, onu 12 il nəşr
etdirə bilməmişdi. Səbəb aydın idi: əsərdəki
milli-ictimai motivlər, xalq ruhunun inikası Azərbaycan dilində,
türkcənin şirin ləhcəsində qələmə
alınmışdı.
Savalan bir çox nəşriyyatın
qapısını döyür və əsəri heç
olmasa, folklor nümunəsi kimi çap etdirmək istəyir,
lakin heç bir naşir bu məsuliyyəti boynuna
götürmür. G.Səbahinin poemanın
üçüncü çapına yazdığı ön
sözdən məlum olur ki, bu əsər Savalanın
1966-cı ildən əvvəl yazmış olduğu
üçüncü poemadır. Onlardan biri mövzusu
Azərbaycanın xalq yazıçısı Süleyman Rəhimovun
yaradıcılığından qaynaqlanan “Dinlə gəlin
qayasın”, digəri isə Milli hökumətin fədailərindən
olan, öz idealı uğrunda canından keçən bir
ananın obrazını yaratdığı “Ana”
poemalarıdır ki, onların da çapı həmin illərdə
gerçəkləşməmişdi. Çünki
İranda və Güneydə Azərbaycan dilində kitab, qəzet,
jurnal nəşri, uşaq bağçası və məktəblərdə
bu dilin tədrisi qadağan idi. Bu tarixi mərhələdə
“fars dilinin İranın qeyri-fars əhalisi arasında
yayılmasına aid şahın özünün xüsusi
göstərişləri vardı. Hələ 1958-ci ildə
hökumət üzvlərinin iclaslarının birində Məhəmməd-
əli şah Pəhləvi maarif nazirinə belə bir
göstəriş vermişdi: “Elə et ki, fars dili uşaq
bağçalarında, məktəblərdə və mətbuat
orqanları vasitə-silə yayılaraq bir müddətdən
sonra xalqın adət və vərdişinə çevrilsin və
insanlar tədricən öz ana dillərini unutsunlar”.
Yalnız 1978-79-cu illər İran İslam inqilabından
sonra poema işıq üzü görür. Xalqımızın
şanlı-şövkətli keçmişinin, milli mədəniyyətinin,
çoxəsrlik zəngin ədəbi irsinin, milli-mənəvi
sərvətlərinin inkar edilərək dilinin
unutdurulduğu bir dövrdə belə bir əsərin
yazılması, heç şübhəsiz ki, böyük
hadisə idi.
Şair həm
epik, həm də lirik poemalara xas olan məziyyətləri -
epizmi və lirizmi özündə təcəssüm etdirən
əsərdə Azərbaycan xalqının tarixi kimliyini,
şərəfli bir inkişaf yolu keçdiyini bir daha
xatırladaraq, ana yurdun füsunkarlığını, əsrarəngiz
gözəlliklərini vəsf edir, iki sevən gəncin bədbəxtliyinə
səbəb olan, atanı balasından ayırıb
ocağını söndürən zalım, qəddar, yadelli
hakim obrazı yaratmaqla yaşadığı dövrün eybəcərliklərini,
insanlar arasındakı ayrı-seçkiliyi, qeyri-bərabərliyi,
zalımın məzlumu əzmək, hüquqlarını
boğmaq, tapdalamaq hərisliyinin bədii poetik mənzərəsini
yaradır. Savalan fars şovinizminin
İranda tüğyan etdiyi bir zamanda Güney Azərbaycan
türklərinin ədəbiyyat və mədəniyyətinin
başına olmazın müsibətlərin
açıldığı çətin bir şəraitdə
qədim xalq əfsanəsini Azərbaycan türkcəsində,
ancaq öz fikir və düşüncə ampulasında qələmə
alaraq çağımızla əfsanənin
yarandığı dövrün müqayisəsini aparır. Oxucuya anladır ki, hakimlər üçün bu
gün də heç nə dəyişilməyib, dövlət
də, qanunlar da onların - “güclülərin”, cahil məmurların
diktəsilə idarə olunur, məzlumların, geniş
kütlənin taleyi onların əlindədir. Əsər
qədim xalq əfsanəsi “Xan çoban və Sara”nın mahiyyətini özündə yaşadan
“Apardı sellər Saranı” xalq mahnısının motivləri
əsasında qələmə alınıb. Əməkçi
insanların, eşqində pak və son nəfəsədək
sədaqətli olan sadə zəhmət adamlarının
parlaq obrazları əsərə xüsusi təravət və
oxunaqlılıq vermişdir. Epik-lirik poema
adlandırdığımız bu əsərdə müəllif
baş qəhrəmanlarla yanaşı, başqa bir obraz -
Saranın böyüyüb boya-başa çatmasında əvəzsiz
rol oynayan min bir naxışlı, cilvəli, füsunkar Azərbaycan
təbiətinin obrazını da canlandırıb. Soltan qızını Arazın sularına təslim
etdiyi zaman H.M.Savalanın yeni ədəbi dəyərlər
prizmasından yanaşaraq yaratdığı təbiət
obrazı ehtizaza gəlir. Bir ocağın sönməsinə,
bədbəxtliyinə, atanın fəlakətinə,
azğın bəşər övladının məzlum
Soltana, Saraya və Xan Çobana etdiyi zülmə
qarşı üsyan edir, buludlar toqquşur, ildırımlar
çaxır, sellər-sular şaqqıldayır. Coşqun dalğalar gözəl Saranı qoynuna
alır. “Təbiətin qəflətən
coşaraq lərzəyə gəlməsi, Arazın
qızı bağrına basması dünyanın sərvətindən,
var-dövlətindən məhəbbət və ləyaqəti,
şərəf və namusu üstün, müqəddəs
tutan iki namus mücəssəməsinin izzəti-nəfsinin
alçaldılmasından qoruyur. Şair
bu üsulla - təbiətlə insan arasında sıx
münasibətin mövcudluğunu verməklə qəhrəmanlarının
xarakterini açmağa nail olur”.
Əslində, “müasir şeirin təbiətə
münasibətində və onunla ünsiyyət
axtarışlarında diqqət çəkən səciyyəvi
xüsusiyyətlərdən biri təbiətin kədərli
halının insan əxlaqı və mənəviyyatı ilə
bərabər verilməsi və lirik qəhrəmanın
psixoloji məqamlarının təbiətlə ünsiyyətdə
açılmasıdır”. Heç şübhəsiz,
H.M.Savalan “söz sənəti nə qədər təbiətlə,
insanın lirik duyğu və düşüncələri ilə
bağlıdırsa, bir o qədər də həyatla, ictimai
proseslərlə, cəmiyyət quruculuğu və siyasi
mübarizələrlə bağlı” olduğunu bir daha
qabardıb. Bu mənada Savalanın
“Apardı sellər Saranı” poemasında həsrət və
ayrılığın nə qədər dözülməz,
ağır və çətin olduğunu oxucu dərindən
dərk edir. Çünki şair “bir ailənin
faciəsini tarix boyu bir-birini əvəz edən qanlı
işğalçı müharibələri, talan və vəhşilikləri
nəticəsində Vətənə üz verən fəlakət
kimi mənalandırıb. Zəhmətkeş
insana xas olan əxlaqi gözəllik elin heç bir zaman əhəmiyyətini
itirməyəcək adət- ənənələri vətərpənvərlik,
əməksevərlik kimi mənəvi keyfiyyətlər əsərdə
həm alimanə, həm də şairanə ifadəsini
tapıb”. Əlbəttə, şair öz
qəhrəmanlarında gördüyü gözəl əxlaqi
cəhətləri, xarakter cizgiləri əsil-kökünə,
tarixi kimliyinə sıx bağlı olan xalqa məxsus mənəvi
keyfiyyətlər kimi qiymətləndirir. Poemada
Savalanın vətəndaşlıq mövqeyi, el-obaya,
bağrından qopduğu xalqa sədaqətli övlad məhəbbətinin
təzahürüdür. Yaratdığı bədii qəhrəmanlar
- Gülnar, Soltan, Sara, Xan Çoban da əsil-nəcabətinə,
soykökünə, Ana Vətənə sadiq insanlar, vətəndaşlardır.
Folklor nümunələrinin sistemli tətbiqini Güney ədəbiyyatında
yaranmış başqa poemalarda da aydın görə bilirik. M.Şəhriyarın “Heydərbabaya
salam” və “Gecənin əfsanəsi”, B.Q.Səhəndin
“Sazımın sözü”, K.M.Sönməzin “İsanın
son şamı” və “İtin vəfası”, M.Biriyanın “Ərk
qalası əfsanəsi”, Ə.Alovun “Ərk qalası”,
H.M.Savalanın “Apardı sellər Saranı” və “Dinlə Gəlin
qayasın”, Şaminin “Qartal”, M.T.Zehtabinin “Şahin zəncirdə”
poemalarında folklor incilərinin meyar və ölçülərini
oxucu müəyyən etməkdə çətinlik çəkmir.
“Sazımın sözü” poemalar silsiləsində
başlanışları el bayatıları, təkərləmələrlə
başlayan Səhənd “Araz” poemasında da mövzuya
uyğun olan məşhur bir bayatını örnək gətirməklə
fikrin, dərdin poetik ifadəsinə nail olur və bu nümunə
əsərə yüksək emosionallıq, kövrəklik
qatır:
Arazı
ayırdılar,
Qum ilən doyurdular.
Mən səndən
ayrılmazdım,
Zülmnən ayırdılar.
Maraqlı
faktdır ki, H.M.Savalan da “Apardı sellər Saranı”
poemasını həmin xalq bayatısına
uyğunlaşdıraraq qələmə aldığı bəndlə
bitirir:
Saramızı
ayırdılar,
Bizi qəmlə doyurdular.
Hər
yetəni soyurdular,
Apardı sellər Saranı O qara telli balanı.
Esmira Fuad
filologiya üzrə
elmlər doktoru
Xalq Cəbhəsi.- 2018.- 30 noyabr.-
S.14.