“Azərbaycan” qəzetinin səhifələrində
38-ci yazı
Firidun Bazərqan:
"Maarif proqramımız"
Keçmiş neçə il ərzində şagirdlərimiz irticaçı və bayağılaşdırılmış bir proqram əsasında təhsil alırdılar. Köhnə latın proqramı metodu ilə məktəblərdə təhsil davam edirdi və hələlikdə də davam etməkdədir. Bunu burada deməmiş olmayaq ki, hətta, fransız milləti keçmiş beynəlxalq müharibədə amerikalılarla yaxın olmaq niyyəti və ya illər boyu əldə edilmiş təcrübələr nəticəsində öz maarifində və latın tərbiyəsində dəyişikliklər tətbiq etdiyi halda, bizim maarifimiz onlara diqqət etməyib həmin köhnə latın metoduna əməl edirdi. O təlim-tərbiyənin nəticələri və məqsədləri ancaq diploma əhəmiyyət vermək və protokol qaydaları ilə imtahan aparmaq idi. Onun nəticəsidir ki, şagirdlərimiz nəzəri və əməlsiz bir dərsləri oxuyub hafizələrinə doldururdular. Məktəbi bitirdikdən sonra idarələrin birində miz dalısında qulluq etməyə çalışırdılar və bu kimi təhsildən də yanlış bir nəticə alırdılar.
Lakin indi ki, xalqımız azadlığını ələ alıb, onun sayəsində və eləcə də milli hökumətin yaranması nəticəsində hər bir sahədə, xüsusən maarif sahəsində islahat aparılır. Maarif Nazirliyinin proqramda islahat istəyini nəzərə alaraq istəyir ki, burada bir neçə söz qeyd edək.
Təhsil və təlim proqramı haqqında bunu bilməliyik ki, hər millətin maarifi onun xüsusiyyətlərinə tabedir. Bu xüsusiyyətlər sırasında misal üçün dil, tarix, ab-hava, adət-ənənələrlər, milli ənənələr, irsi və irqi, yaxud milli sifətlər, dolanışıq vəziyyəti, ya ümumi halda iqtisadi vəziyyət ola bilər. Hər bir millət üçün təlim və tərbiyədə xüsusi bir metod seçimi olursa da, yenə gərək həmin metod bu xüsusiyyətlərə tabe olsun və qəti bir surətdə bunların onda təsiri olacaqdır. Bunu isbat etməyə misal gətirə bilərik. Misir maarif sistemii 19-cu əsrin əvvəllərində fransızların vasitəsilə yaradıldı və latın təlim-tərbiyəsi orada əsaslandı. Lakin bu gün biz fransız yaxud latın maarifi ilə Misir maarifi arasında aşkar fərqlər görə bilərik. Habelə, Filippin maarifi amerikalılar vasitəsilə yaradılsa da, amma bununla belə xalq xüsusiyyəti baxımından Filippin maarifi ilə Amerika maarifi fərqlidir.
Bügünki dünyada iki cür təlim və tərbiyə metodu vardır: birisi latın metodudur ki, Fransada və Cənubi Amerikda tətbiq olunur. O birisi sə anqlo-sakson metodudur ki, İngiltərə və Şimali Amerikada hazırki halda tətbiq olunur. Halbuki, bu metodlar heç birisi üçün mənfəətli deyil. Latın tərbiyəsinin nəticəsini əməldə gördük. Anqlo-sakson metodu da bizim üçün yaramaz. Yalnız bizim üçün öz xüsusiyyətimizə aid bir təlim və tərbiyə lazımdır. Lakin mümkündür ki, öz təlimimizdə bizim üçün lazım olan metodlardan bəzi hissələri xaricilərdən götürək.
Misal üçün aşağıda birisini qeyd edirik. Təlim
metodumuz gərək öz ana yurdumuzun tarixi şəraitinin tələb
etdiyi vəziyyətlərə, daha çox iqtisadi, siyasi,
ictimai ehtiyaclarımıza uyğun və bağlı olsun.
Biz sadəcə təqlid etməməliyik, əksinə
özümüz üçün bir təlim-tərbiyə
metodu yaratmalıyıq. Bunula belə bir
neçə məsələni qeyd edirik.
Yuxarıda qeyd etdiyimiz xüsusiyyətlərə təlim
prosesində riayət etməliyik. Xüsusilə dil barəsində bir
neçə lazımi izahat var: tədris gərək ana dili
ilə olsun. Ana dili xalqımız
üçün təbiidir. Dərs ana
diliylə başqa bir dildən yaxşı başa
düşülür. Gələcəkdə
məktəblərimizdə ibtidai siniflərdə ana dili ilə
kitabların tədrisi yaxşı tədbirdir. Uşağın, ya əsla insanın fikir etmək
üçün bir aləti və vasitəsi var, o da dildir.
Hər bir insan təbii olaraq öz ana dili ilə
fikr edər. Aydındır ki, hər
uşaq da öz dili ilə hələ kamil bir şəkildə
fikir edə bilməz. Yəni, öz dilini
kamil bilməz. Deməli, onun
üçün bu halda xarici bir dil tədris etmək onu
çətinliyə və zəhmətə salacaqdır.
Halbuki, gərək xarici dil yuxarı
yaşlarda, məsələn, 12-dən 18-dək tədris
olunsun və o surətdə yaxşı öyrəniləcəkdir.
Daha iki məsələyə, praktikaya və yerli
ehtiyaclara təlimdə əhəmiyyət verməliyik. Necə ki, bu
gün qonşumuz olan Sovet İttifaqında bu iki məsələyə
xüsusi əhəmiyyət verilibdir. Rusiyada
hazırda dərs praktika ilə birdir. Yerli ehtiyaclar və
sənaye o yerin xalqı üçün tədris olunur
Pambıq əkilən bir yerdə kəndlilər
üçün pambıq əkininə dair məktəb var.
Dərsin praktikasız faydası yoxdur, Xüsusən də
elmi dərslər, məsələn, fizika, kimya, təbii elmlər
və başqaları praktiki halda tədris
olunmalıdırlar.
Bir daha əxlaqa əhəmiyyət verməliyik. Əxlaq
praktikadan qabaqdır. Nəzakət və ədəb
hər yerdə və hər bir zamanda və hər bir xalq
arasında əməldən (praktikadan – red.) əvvəl
sayılar. Şagirdlərimiz gərək
təlim sayəsində, xüsusilə tərbiyə nəticəsində
ədəbli və nəzakətli olsunlar və onlar əxlaqi
şəxsiyyətə malik olsunlar.
Daha bədən tərbiyəsidir ki, özü
xüsusi bir hissədir. Onu sonra geniş bir şəkildə
şərh edəcəyik. Biz əminik ki,
Milli Hökumətimiz yüksək tərbiyə və təlim
sayəsində xalqımızı səadətə doğru
aparıb şagirdlərimizi irticaçı proqram altından
azad edəcəkdir. Maarif Nazirliyindən bu
təlim və tərbiyəni yaratmağı tələb edib
və ümid bəsləyirik ki, burada lazımi tədbirlər
icra edəckdir.
"Azərbaycan" qəzeti. ADF orqanı, Təbriz, say 160,
29.03.1946
***
Qoşunumuz
azadlığımızın həqiqi müdafiəçisidir
1946-cı ilin mart ayının 22-də olmuş rəsmi
keçiddə iştirak edən qoşun qüvvələrimiz
xalqımızın qüdrətindən kamil bir nümunə
idi. Silaha
sarılmış bu qüvvələr bizim
qarşımızda durarkən həqiqi
azadlığımızı əlimizdə saxlamaq
üçün bizə böyük ürək dayağı
olaraq inam verdi ki, milli qüdrətimiz
sarsılmaz bir qüvvədir.
Bizim əsas hədəfimiz Azərbaycan xalqının həqiqi
azadlığını qorumaq və bu azadlığın sayəsində
xalqımızı siyasi inkişaf və ictimai təkamülə
sövq etmək, onların xoşbəxtliklərini, həyatlarını
təmin etməkdir. Bu məqsədləri yerinə yetirmək
bizim öz millətimizdən asılıdır. İndi bizim qabağımızda aydın və
müəyyən bir məsələ vardır. O da
azadlığımızın müdafiəsi
üçün qüdrətli silahlı bir qüvvə
yaratmaqdan ibarətdir. Biz bütün məsələlər
barəsində hisslər nöqteyi-nəzərdən yox,
onların məntiqi aspektlərini nəzərə alaraq
hökmt verməliyik. Biz bilirik ki, zəif
həmişə məğlub olar. Bu təbii
bir qanundur. Bizim öz əsarət tariximiz
bunu bizə aydıncasına göstərmişdir. Bizə ağalıq edənlər də heç
vaxt millətimizə rəhm etməyib və zəifliyimizdən
istifadə edərək bizi indiyə kimi
sıxmışdırlar.
Bu ondan ötrü idi ki, biz müqavimət qüvvəsindən
məhrum idik.
Qan içən istismarçı hakim təbəqə
heç vaxt yalvarmağa baxmayıb və öz polis təşkilatına,
zəhərli süngülərinə arxlanaraq
amansızcasına bizim xalqımızın
azadlığını, dilini qəsb etmişdir…
Biz öz azərbaycanlılıq şanımızı
və şərəfimizi qorumaqdan ötrü keçmiş
acı təcrübələrimizi nəzərdə tutub o bədnam
hadisələrin daha da yenidən təkrar olmasına yol verməməliyik. Bizim
azadlığımızı yalnız qoşunumuz, silahlı
və qüdrətli qoşunumuz saxlaya bilər. Bu bir həqiqətdir və biz onu hər halda etiraf
edirik. Qoşunsuz bir millət həmişə
özgələrin hücumuna məru qalar. Çünki millətlərin
azadlığını heç bir qanun və zahiri
aldadıcı vədələr və şüarlar təzmin
edə bilməz.
Biz öz azadlığımızı özümüz
qorumalıyıq. Buna görə də qoşunumuzu hər
vasitə ilə olursa olsun, qüvvətləndirməliyik.
Bütün xalqımız gərək hər
şeydən əvvəl qoşunumuzun gücləndirilməsini
nəzərə alsın. Bu barədə
biz hamımız fədakarlıq etməyə məcburuq.
Hələlikdə ayrı-ayrı mənafeyimizdən
imtina etməklə qoşunumuzu qüdrətləndirmək
uğrunda hər cür maddi və mənəvi məhrumiyyətlərə
dözmək və doğrudan da bu yolda fədakarlıq etmək
bizim mühüm milli vəzifələrimizdən
sayılır.
Bu gün
hər hansı azərbaycanlı milli qoşun
sıralarında milli əsgərlik xidmətini yerinə
yetirməkdən boyun qaçırsa, biz cürətlə onu
azərbaycanlılıq şərəfini düşünməyib
və öz milli şənini möhtərəm saymamaqda
müttəhim etməyə haqlı ola bilərik.
İndi gərək bütün hörmətli
mülkədarlarımız, tacirlərimiz, qəhrəman fəhlə
və kəndli kütlələri millətimizin bu həqiqi
idealını həyata keçirmək üçün
bütün varlıqları və qüdrətləri ilə
milli qoşunumuzu qüvvətləndirmək üçün
lazımi yardımlar əmələ gətirsinlər.
“Azərbaycan - azərbaycanlılarındır” şüarını nəzərdə tutmaqla onun tarixi ənənələrini qorumaq üçün biz indidən öz hökumətimizin əsaslarını möhkəmləndirmək, qoşunumuzu müasir şəklə salıb öz cavanlarımızı bu qoşunun əvvəlinci sıralarında iştirak etdirməklə fəxr etməliyik. İndi minlərlə cavanlarımız xalq qoşunları sıralarına daxil olurlar. Hər gün qoşun sıralarına daxil olmaq üçün idarəmizə onlarla məktub və teleqram gəlir. Qoşunumuzun sayı gündən-günə artmaqdadır. Yalnız bu qoşunu idarə etmək üçün xalqımız da milli hökumətimizə kömək edib onun işlərini asanlaşdırmaqda iştirak etməlidirlər.
Xalqımız onlar üçün geyim, silah, ayrı lazımi şeylər tədarük etməklə qoşun qüvvələrimizin dairəsini genişləndirməlidirlər. Biz ölkəmizin müdafiəçisi olan qoşunumuza ehtiramla baxırıq və bütün xalqımızın bu qoşunu gücləndirmək uğrunda fədakarlıq etmələrinə əminik.
"Azərbaycan" qəzeti. ADF orqanı, Təbriz, say 160, 29.03.1946
***
Leyla
Möhsünpur: "Müəllifin əsas amalı"
Teatrımızın açılışında
tamaşaya qoyduğumuz hörmətli dramaturqumuz Cəlil Məhəmmədquluzadənin
“Anamın kitabı” əsərində mənim ifa etdiyim
Gülbahar rolu pyes içərisində olduqca əhəmiyyətli
bir rol sayılır. Mən bu rolu bütün
varlığımla dərk etməyə və yaxşı
ifa etməyə çalışmışam.
Gülbahar kimdir? O müxtəlif mədəniyyətlərin təsiri
altında olan üç qardaşın bacısıdır. Bu üç qardaş öz aralarında yola getmir,
daima çəkişir və hər birisi öz həyatını
analarının, atalarının, öz xalqının istədiyi
təbii şəkildə deyil, özgələrə təqlid
edərək qurmaq istəyir. Öz
bacılarını ərə vermək məsələsində
belə onlar öz aralarında dil tapa bilmirlər. Gülbahar qardaşlarının təklif etdiyi ərlərin
heç birini bəyənmir. Onların
dilini belə başa düşmür. Onun
xoşladığı və dillərini qandığı
çobanlardır.
Müəllif bu çobanların simasından öz
xalqını, öz doğma dilini, Azərbaycan
xalqının saflığını, təmizliyini ifadə
etmişdir. Mən bu rolu ifa edərkən müəllifin bu məhəbbətini
tamaşaçılara çatdırmağa
çalışmışam. Gülbahar
müəllifin amalıdır. Pyesdə o
qalib gəlir. Qardaşları bir-birindən
ayıran kitabları yandırıb məhv edir. Mən cavan bir aktrisayam. Bütün
yoldaşlarımla bərabər Milli Hökumətimizin təzə
təşkil etdiyi teatrda artıq həvəslə işləyirəm.
Biz şəhərimizdə müasir mədəni
bir teatr yaratmaq məqsədini öz qarşımıza
qoymuşuq. Buna müvəffəq
olacağımıza sevimli hökumətimizi əmin edirik.
"Azərbaycan" qəzeti. ADF orqanı, Təbriz, say 159,
28.03.1946
***
Əski əlifbadan
transliterasiya və farsca məqalələri tərcümə
edən: AMEA akad. Z.Bünyadov adına Şərqşünaslıq
İnstitutunun "İran tarixi və iqtisadiyyatı"
şöbəsinin elmi işçisi Saleh Dostəliyev,
yazıları elmi redaktə edən, şərhlər verən,
anlaşıqlı dildə təqdim edən eyniadlı
institutun "Cənubi Azərbaycan" şöbəsinin
elmi əməkdaşı Səməd Bayramzadə.
Xalq
Cəbhəsi.- 2020.-18 avqust.- S.14.