Avarların folkloru
Bu sayımızda Azərbaycanda yaşayan avarların
folkloru, etnoqrafiyası ilə bağlı bilgiləri təqdim
edirik. Avar dili İber-Qafqaz dillərindən olub,
Dağıstan dili ailəsinin avar-andi yarımqrupunu təşkil
edir. Avar dili yazıya XV əsrdə
keçib. İlk əlifba qədim
gürcü yazı sistemi əsasında tərtib olunub.
XVII əsrdə ərəb əlifbası, 1928-ci ildə latın, 1938-ci ildə kirill əlifbasına
keçib. Avarlar əsasən Dağıstanda (RF), Azərbaycanın
Zaqatala ve Balakən rayonlarında, Çeçenistanda (RF),
Gürcüstanda, Türkiyədə, Ukraynada, Qazaxıstanda,
qismən də Suriya, İordaniya, Səudiyyə Ərəbistanında
və başqa ölkələrdə yaşayırlar.
Zaqatala və Balakən rayonlarında avarların kompakt
şəkildə yaşadığı ərazilər Katex,
Tala, Balakən, Mazım çaylarının ətraflarıdır. Zaqatala rayonunda Car, Göyəm,
Çökəkoba, Dardoqqaz, Dinçi (əvvəlki
Danaçı kəndi), Aşağı Çardaxlar, Silban,
Makov, Yolayuc, Oytala, Paşan, Matsex, Qəbizdərə,
Yuxarı Tala, Çardaxlar və s. Balakən rayonunda Salban,
Mahamalar, Uzuntala, Çederovtala, Beretbinə, Mazımkara, Katex,
Baciqarbin, Kodoqbinə, Kamıştala, Mollaçibinə,
Pirqax, Roçəhməd, Xalatala, Qasbinə,
Qabaxçöl, Qaysa, Yuxarı Çardaxlar, Yuxarı Tala,
Qasbinə kəndlərində avarlarla yanaşı Azərbaycan
türkləri və saxurlar da yaşayırlar.
Balakəndə
avarlara məxsus Qaysa kənd mədəniyyət evində
“Cahan” folklor ansamblı, oğlanlardan ibarət "Qafqaz",
Şambul kənd mədəniyyət evində “Qızlar” rəqs
qrupu, Mahamalar kənd mədəniyyət evində “Təbəssüm”
rəqs qrupu, Zaqatalada qızlardan ibarət "Alazan" rəqs
qrupları var. “Cahan” folklor ansamblı 2011-ci ildə Bakı
şəhərində keçirilən “Azərbaycan doğma
diyar” devizi altında “Milli Azlıqların İncəsənəti”
adlı III respublika festivalında fəal iştirak edib, “Xalq
kollektivi” adına layiq görülüb. Rayonda
keçirilən tədbirlərdə onların
çıxışlarına xüsusi yer verilir.
Avarların
mövsüm və mərasim nəğmələri
arasında “Yağış arzulama ayini” diqqəti çəkir:
“Qədim avarlar yağışın yağmasını,
günün çıxmasını istəyərək
müəyyən mərasimlər keçirir və bu zaman nəğmələr
oxunurdu. Bu mərasimlərdən biri də
yağışın yağması istəyi ilə
bağlıdır. Mərasim səhər
başlanır. Kənd qadınları bir
evə, ya bir neçə evə toplaşır, əriştəyə
oxşar yemək bişirirlər. Gələn-gedən
həmin yeməkdən yeməlidir. Kənddə
12-15 yaşlarında oğlan uşaqları yaşıl
otlarla, ağac budaqları ilə bəzənir və kənd
boyu onlar nəğmə oxuyaraq gəzirlər. Onlar bu nəğməni
oxuyurlar:
Narın
yağsın, tez-tez yağsın,
Beş gün dayanmadan yağsın.
Yetim
uşaqlar üçün yağsın,
Qaranlıq
gecədə şiddətli yağsın,
Yaşlı
qadınlar üçün yağsın...”
Bununla
bağlı başqa bir mətndə isə deyilir:
“Yağış yağmayanda el ağsaqqalları
yığışırdılar. Uşaqları
da yığılırdılar çayın kənarına.
Əriştə bişirirdilər. Gələnə də verirdilər, gedənə də.
Xəstəyə də pay çatdırırdılar. Hər kəs evindən duzsa da ora
çatdırırdı. Yoldan keçəni
də yedirirdilər. Yoldan keçəni
su atıb isladırdılar. Oyun
formasında isladırdılar. Ağsaqqallar
hücrədə, yaxud da məsciddə dua oxuyardılar ki,
yağış yağsın. Bu mərasimə
Burcahal - Əriştələr bayramı deyirdilər”.
“Günçıxarmaq
mərasimi” isə əksinə, uzun sürən yağmurdan
xilas olmaq, Günəşin çıxması diləməklə
müşayiət olunan mərasimdir: “Günəşin
çıxmasını istəyən insanlar da mərasim
keçirirlər. Bu mərasimi keçirərkən
yenə də müəyyən evlərdə xüsusi yemək
- sac üstündə “maxara” bişirirlər. Bu yemək undan və süddən hazırlanır,
sacın üstündə bişirilir və mütləq
saçaqlı olmalıdır. Bəzi uşaqlar
süpürgədən kukla düzəldib, onun üstünə
yaylıq atıb belə nəğmə oxuyurlar:
Qordi-qordi,
qordina,
Qordi salam vardina.
Bu gün sizinçün gün çıxsın.
Sabah
bizimçün yağ, maqaş olsun.
Yağ verənin oğlu olsun.
Maqaş verənin qızı olsun.
Qordi
bayramı Qodu-qoduya bənzər bayramdır: “Çox
yağış yağanda kənd qızları
qapı-qapı gəzib undu, yağdı, kimin “qulpundan nə
çıxıb”, xörək bişirirdilər. Həm də
bir əlində süpürgə, süpürgənin
üstünə də yaylıq bağlayıb gəlincik
düzəldib qapı-qapı gəzib dörd-beş nəfər
xorla oxuyurdu:
Qordilərdi,
Qordilərdi bu gün,
Qordilər
sənə salam verən,
Bugün
bizə yağ gəlsin.
Sabah sizə günəş gəlsin.
Birindən
un, birindən yağ, hərədən bir
şey yığıb maxara bişirib ehsan verirdilər.
Bildirilir ki, Sinqili bayramı yazın gəlişi ilə
bağlı bayramdır. Yığışırdılar iri
ağac olan yerdə. Yelləncək
salırdılar. Nə qədər yelləncək
yuxarıdan asılırsa, bayram o qədər maraqlı
olurdu. Görək burada kim bərk
yellənir, ayağı ağaca dəyir. İki
nəfər də yelləyir. Bir tərəfdə
arvadlar maxara bişirirlər, bir tərəfdə isə
uşaqlar üçün yelləncəklər
salınırdı. Sonra molla gəlib
yazın gəlişinə xeyir-dua verirdi.
Buğda aşı bayramı aprel ayında qeyd olunur. Yeddi müxtəlif qurudulmuş meyvə, yeddi ovuc
darı bişirilir, ora ov əti də əlavə edilir, adamlara
paylanır. Qoz, şabalıd
ağaclarından yelləncək asılır. Ağaclar nə qədər hündür olsa, o qədər
yaxşıdır. Kim daha yuxarı yellənərək
ağacların budağına dəymirdisə, qalib
sayılırdı. Qadınlar maxara
bişirib paylayardılar. Uşaqlar
üçün də yelləncək düzəldib,
onları uçundurardılar.
Avarlarda toy adətləri də maraqlıdır. Gəlinlərə
çoxlu qızıl-gümüş əşyaları
taxardılar, yaşıl, bönövşəyi rəngli
paltar geydirərdilər. Həyat rəmzi
mənasında. Toyda qara zurna
çalardılar. Aşıq də gətirərdilər.
Əvvəlcə elçi gedilərdi. Nişan
qoyulardı. Çox tezliklə də toy
eləyərdilər. Ya toyda, ya iməcidə
oğlan qıza yaylıq atır, həmin qız da bu
oğlanla oynayardı. Bizdə iməci
olardı; yun didmək, yorğan sırımaq, barama təmizləmək,
fındıq təmizləmək. Bizdə
oğlanlar bəyəndiyi qıza bənövşə verərdilər.
Tanış olmaq məqsədilə. Bu bənövşəyə dihri bənövşə
deyirlər.
Dəfn
zamanı ölü basdırılarkən olüyə dizə
qədər ağ rəngdə gecə
köynəyi kəsilər, tikilməmiş şəkildə
təzə paltarla bir yerdə geydirərdilər, yalnız
ayaqqabıdan başqa. Çünki ayaqqabı
- darlıq gətirər.
Bayatı çağırmaq milli ruhumuzdan doğub. Bayatı
doğmalığını hər an
yaşamımızda, düşüncəmizdə duyuruq. Bayatı yaratmaq mahiyyətcə xalqı ifadə etmək
deməkdir. Gözəl, ülvi olan əbədiliyi
təsdiq edir, xalq adlı ünvana axır, təsdiqini
tapır. Bir bayatıda bir kitablıq hikmət var.
Bayatılarda diqqəti çəkən başlıca məqam
budur: sevgi bitməzmiş, habelə sevənin dərdi
qurtarmazmış. Kədərdən, fəlakətdən
güc almaq olarmış. Bayatı dili ana
dilimizin həm də üzağlığıdır. Türk ruhunun mahiyyətindən süzülüb gələn
bayatı janrı avarların da dünyasında həmişə
doğmadır, yaradıcılıq, özünüifadə
üçün geniş imkanlar yaradır.
Zəmanədən şikayət adlı təmsildə
qurd şikayət edir ki, “mən qocalıb əldən
düşmüşəm, ay Allah! Dişlərim
qırılıb, tökülüb. Saçlarım
çallaşıb, tökülüb, ay Allahım! Hanı dəyirmandan qorğa
oğurladığım günlər, ilahi?! Hanı malın budunu şaraqqıltıyla
qoparıb yediyim günlər, ilahi?!”
Uşaq
oyunları ilə bağlı təqdim edilən mətnlərdə
uşaq dünyasının sirli-sehrli dünyası ilə
bağlı mənzərənin ömürlərdə ifadəsini
görmək olur: “Bizim kənddə uşaq oyunlarından
qöhlö-hüs oynayardıq. Bəzi kəndlərdə
bu oyuna Top-Hüs də deyirlər. O vaxt ki, top
olmayıb, topu çürük heyva ilə əvəz eləyiblər.
Çürüyən heyva bərkiyirdi, ondan
düzəldirdilər. Uşaqlar
yığışıb gedirlər bir sahədə quyu
qazırlar, təxminən diametri yarım metr, dərinliyi də
yarım metr kimi quyu qazırlar, sonra quyunun ətrafında
xırda işarələr qoyurlar. Beş-altı dənə,
neçə dənə uşaq varsa, məsələn, beş uşaq varsa, dörd nişan qoyulur. Biri oyunda olmalıdı. Hər
uşaq əlində təxminən bir metr çubuqla
nişanənin ortasında durur. O biri uşaq da səkkiz
metrədənmi, on metrədənmi məsafədən topu
ortadakı quyuya salmalıdır. Dörd
uşaq isə bunu qoymur, əllərindəki ağacla onu
qaytarır. Qaytaranda o top harada dayansa, o uşaq onu oradan
atmalıdır, təzədən. Bəlkə də o
uşaq qaça-qaça gəlib qaytaranda bir az
yaxından tutur o topu ki, ata bilsin içəri. O top əgər
quyuya düşərsə, onda əlində çubuq olan
uşaqlar yerlərini dəyişirlər. O anda topu atan
uşaq onların o nişanəsinin birini tuta bilsə, onda bir
nəfər çöldə qalacaq. O çöldə qalan
başlayır o topu atmağa. Özü də topu atan
uşaqlar çalışırlar ki, topu uzağa vursunlar
ağacla ki, o qaçan adam uzaqdan atası
olsun, çalışırlar, onu çox
qaçırsınlar. O qaçdıqca da onu lağa qoyub
deyirlər ki, təzə gələn uşaqdı,
xamlayırlar uşağı. Bu təzə gələn
xamdı, bunu çox qaçırmaq lazımdı. Bərk vururlar ki, uzağa getsin, qayıdır o biri
başqa tərəfə vurur. Təzə
gələn uşaq xamdı. Onu ələ
salırlar. Çalışırlar ki, bu
təzə uşaq ora qaçsın, bura qaçsın, əldən
düşənədək qaçsın. Oyuna təzə
gələn uşağın ardınca belə
qışqırırlar: tsverov Zal gax – təzə gələn
cəld Zaldır (Burada oynayan uşaq Rüstəm Zalla
müqayisə olunur)”.
Yanıltmaclar da folklorun geniş yayılmış
janrlarındandır, fərqi yoxdur, uşağın da,
yaşlı insanın da nitq qabiliyyətinin inkişafında
mühüm rol oynayır. Bir avar yanıltmacını təqdim
edirik: “Nijer ruho rohul muh, Rohul ruho muçul umuh. Nijer
roxğo rolğul muqğ Rolcul roxğo muçul muqğ.
Bizim meşədə buğda dənəsi,
Buğda meşəsində darı dənəsi”.
Avarların tapmacaları da maraqlıdır. Məsələn,
“Bedar kezila, kedar bexzila. Bedar kğezila,
kğedar bexğzila”. Mənası odur ki,
olanda verərəm, verəndə görərsiz. Başqa biri “Dir ber baxiqi, hobodux tso moşok əd
reqqane. Dir ber baxciqi, qğoboduxc üo
moşokqzat rekckcana”. Mənası odur ki, mənim
gözüm çıxsın ki, mən özüm
üçün deyirəmsə, amma dəyirmanda bir
çuval un yaraşıqdır (Yəni dəyirmanda
un yoxdursa, o nə dəyirmandı).
Mətnlərdən göründüyü kimi,
ümumiyyətlə, azsaylı xalqların folkloruna,
düşüncəsinə Azərbaycan-Türk
xalqının zəngin folklor düşüncəsi ciddi,
yönləndirici təsir edib. Azərbaycan-Türk
folkloru minillər boyunca bu arealda mədəni müxtəlifliyin
ədəbi-estetik bazası kimi varlığını təsdiq
edib. Bu, o deməkdir ki, ayrı-ayrı
xalqların nümayəndələri bu zənginliyin,
özünəməxsusluğun doğma, yaradıcı,
özünü inkişafetdirici təsirini hər zaman
yaşamlarında hiss ediblər.
Uğur
Xalq Cəbhəsi.- 2016.- 4 iyun.-
S.13.