“İqbalnamə” Özbəkistanda işıq üzü görüb

 

Nizami Gəncəvinin “İsgəndərnamə” poemasının ikinci hissəsi – “İqbalnamə” Daşkənddə “Extremum Press” nəşriyyatında çap edilib. Bu əsər Özbəkistandakı Heydər Əliyev adına Azərbaycan Mədəniyyət Mərkəzinin təşəbbüsü ilə işıq üzü görüb.

 

Özbəkistanın Xalq şairi Camal Kamal “İqbalnamə” əsərini orjinaldan özbəkcəyə çevirib.

Kitabın “Ön sözü”nün müəllifi Daşkənddəki Ə.Nəvai adına Özbək dili və Ədəbiyyatı Universitetinin rektoru, professor Şuxrat Siracəddinov, rəyçilərprofessorlar Naim Karimov, Boqicon Toxliyevdir.

Ön sözdə dahi şairin yaradıcılığı yüksək qiymətləndirilmişdir. Orada müəllif dahi Nizaminin təsiri ilə nəinki özbək, eləcə də, bütün Şərq ədəbiyyatının inkişafa nail olduğunu və zənginləşdiyini bildirir. Ş.Siracəddinov qeyd edir ki, “İsgəndərnamə” özünün yüksək ideya və bədii dəyərləri ilə Yaxın Şərq xalqları ədəbiyyatına güclü təsir göstərmişdir. Şərqdə yazılmış Əmir Xosrov Dəhləvinin “Ayineyi-İsgəndəri”, Əbdürrəhman Caminin “Xirədnameyi-İsgəndəri”, Əlişir Nəvainin “Səddi-İsgəndəri” və başqa əsərləri Nizami “İsgəndərnamə”sinin təsiri ilə yaradılmış əsərlər sırasındadır.

Kitabın tərcüməçisi isə giriş məqaləsində vurğulayıb ki, “İsgəndərnamə” poemasının ikinci hissəsi olan “İqbalnamə” əsəri Nizami yaradıcılığının dürdanəsidir.

Qeyd edək ki, Nizami irsinin Özbəkistanda tanıdılması və geniş təbliği məqsədilə 2015-ci ildən Azərbaycan Mədəniyyət Mərkəzinin direktoru Samir Abbasov ilə Camal Kamal arasında dahi şairin “Xəmsə”sinin özbək dilinə tərcümə olunması ilə bağlı müqavilə imzalanıb.

 

Ülviyyə VAHİDQIZI

 

Xalq qəzeti.- 2017.- 28 dekabr.- S.8.