Türk ədəbi dünyasının diqqətində
25-dən çox ölkədə yaşayan türk
ziyalıları arasında birinciliyin Azərbaycan
yazıçısına verilməsi həqiqətən
uğurdur
Bu sətirləri qələmə alarkən ürəyimdən
ömrü boyu sevə-sevə oxuduğum iki görkəmli ədibin
fikirləri keçdi. Birincisi, XIX əsrin görkəmli
yazıçılarından olan Dostoyevskinin mənim
üçün bayraq olan ifadəsidir. O yazırdı:
“Öyrənin və oxuyun. Ciddi kitablar oxuyun, qalanı həyatın
işidir”. Yəni kitabı oxuyub qurtaran kimi oradan nə isə
bir nəticə gözləməyin. Nəticəni həyat
özü hasil edəcək. İkinci ifadənin müəllifi
isə XX əsrin görkəmli ədiblərindən olan Mir
Cəlal Paşayevdir.
Mənim unudulmaz müəllimim
olan bu insan müəllif-kitab-oxucu münasibətlərini
özündə əks etdirən maraqlı fikirlər
söyləmişdi. O deyirdi: “İdeyanı, fikirləri
mükəmməl əsərə çevirmək
yaxşı yazıçının, həmin əsəri məşhur
kitaba çevirmək isə yaxşı oxucunun hünəridir”.
Yəni müəllifin yaxşısı olduğu kimi, oxucunun
da yaxşısı vardır və istənilən kitab
yaxşı oxucu əlinə düşənə qədər
gizli xəzinə kimi kiməsə məlum olmayan bir
ünvanda qalır. Bu məqamda etiraf etməliyik ki, Türkiyə
oxucuları bizə nisbətən bir qələr irəlidədir.
Yəqin ki, burada əhalinin çoxluğu, ərazinin
böyüklüyü və dövlətin
uzunömürlülüyü də müəyyən rol
oynayır.
İndi isə
yazının əsas mövzusuna qayıdaq. Bu gün türk
dünyası Azərbaycan, Qazaxıstan,
Qırğızıstan, Türkmənistan, Özbəkistan,
Türkiyə və Şimali Kipr Cümhuriyyəti başda
olmaqla ayrı-ayrı türk dövlətləri və
möhtəşəm türk toplumları yaşayan 25-dən
çox ölkəni birləşdirir. Başqırdıstan,
Bosniya, Tatarıstan, Dağlıq Altay, Qaraqalpak, İran,
İraq, Makedoniya, Yunanıstan, Monqolustan, Krım, Yakutiya — yəni
Avrasiyanın bu başından o biri başına qədər
25-dən çox ölkədə türklər
yaşayırlar. Ankarada bu böyük ərazini özündə
birləşdirən Türk Dünyası Araşdırmaları
Beynəlxalq Elmlər Akademiyası adlı bir təşkilat fəaliyyət
göstərir. Bu qurum cəmiyyət həyatının
çox müxtəlif sahələrində — siyasət,
iqtisadiyyat, elm, təhsil, təbabət, mədəniyyət,
idman və digər bütün sahələrdə fəaliyyət
göstərən ziyalıların, ictimai xadimlərin, fikir
sahiblərinin yaradıcılığını izləyir,
türk dünyasına fəxr və
üzağlığı gətirən şəxslərin
daha geniş şəkildə təbliğ edilməsinə
çalışır. Yeri gəlmişkən, mən bu
yaxınlarda Türkiyədə olarkən — bəlkə də
ömrümün ən maraqlı xarici səfərlərindən
biri idi — oradakı dostlarım maraqlı fikirlər söylədilər.
Onlar deyirdilər ki, Azərbaycanda bir siyasət xadimi və ya
elm adamı hətta beş-altı sanballı kitabın müəllifidirsə,
ona yenə də yazıçı (yazar) demirlər. Azərbaycanlılar
ancaq bədii yaradıcılığı olan kəslərə
yazıçı deyirlər. Türkiyədə və bir
çox türk ölkələrində isə siyasi dərslik,
tarix üzrə elmi əsər müəllifləri də
yazar adlandırılır.
Qərəz, bu günlərdə
TDAUEA-nın Beynəlxalq Mükafatlar Komitəsinin sədri,
professor Həsən Əhmədin Bakıya ünvanladığı
bir məktubu görəndə həqiqətən fəxr
etdim. Əvvəla, ona görə ki, Sovet dönəmində
bu şəkildə sıx əməkdaşlığımız
mümkün deyildi. Məsələn, mən Sovet dönəmində
Nazim Hikmətlə görüşüb söhbət eləmiş,
onun şeirlərini öz dilindən eşitmiş azərbaycanlı
şair kimi özümü xoşbəxt sayırdım.
İndi isə, şükürlər olsun ki, türkiyəli
həmkarlarımızla dövri olaraq
görüşürük. Onlar da gəlirlər, biz də
gedirik və həqiqi qardaşlar kimi qaynayıb
qarışırıq. Bu qaynayıb qarışmağın
daha çox siyasi, ictimai məzmunlu olması bizi həqiqətən
məmnun edir. Ədəbi əməkdaşlığımız
da istənilən səviyyədədir.
İndi haqqında
söz açdığım məktubda professor
arkadaşımız Həsən Əhməd yazır ki,
Türk Dünyası Araşdırmaları Uluslararası Elmlər
Akademiyası öz xətti ilə 26 ölkədə
yaşayan yazarların kitabını nəşr etdirir. Hər
ilin sonunda isə bu kitabların ən böyük əks-səda
yaradanları Beynəlxalq Mükafat Komitəsi tərəfindən
“İlin kitabı” adına layiq görülür. Mükafat
diplomdan və stolüstü medaldan ibarətdir. Bu ilin
yayında akademiyanın xətti ilə Ankarada nəfis şəkildə
çap edilmiş “Kəlamlar” kitabı TDAUEA-nın “İlin
kitabı” mükafatına layiq görülmüşdür.
Kitabın müəllifi Azərbaycan, Türkiyə, Rusiya və
Avrasiya Yazıçılar birliklərinin üzvü,
TDAUEA-nın akademiki Hacı Fərhad Mirzədir.
Mükafat komitəsinin
qiymətləndirməsində göstərilir ki, Azərbaycan
dilində yazılmış “Kəlamlar” kitabı Ankarada
türkcə nəşr edildikdən sonra ingiliscəyə və
rus dilinə tərcümə edilmiş, haqqında ayrıca
kitab yazılmışdır. Eləcə də kitab bir
neçə beynəlxalq təşkilatın müxtəlif
mükafatlarına (iki qızıl medal da daxil olmaqla) layiq
görülmüşdür ki, bu da “ən böyük əks-səda
doğurmaq” deməkdir. Yeri gəlmişkən, qeyd edim ki, “Kəlamlar”
kitabı bu ilin sonunadək öz müəllifinə daha bir
uğur qazandıracaqdır. Belə ki, Moskvadakı “Mısl”
nəşriyyatı — adətən sırf elmi-fəlsəfi və
siyasi kitablar nəşr edir — ilin sonunadək “Kəlamlar”
kitabını rusdilli oxuculara təqdim edəcəkdir.
Kitabın ön sözünün Rusiya Federasiyası
Yazıçılar İttifaqı Moskva Şəhər
Şöbəsinin katibi, müasir rus poeziyasının ən
görkəmli nümayəndələrindən olan Vladimir
Boyarinov tərəfindən yazılması da xüsusilə
qeyd edilməli məqamlardandır. Gələn ilin yazında
isə “Kəlamlar” kitabı ingilisdilli oxuculara təqdim ediləcək
və ərəb dilinə çevriləcəkdir.
Beləliklə, öncə
türk ədəbi ictimaiyyətinin yüksək qiymətləndirdiyi
azərbaycanlı müəllifin kitabı asta-asta dünya ədəbi
mühitinə qədəm qoyur. Bir ədəbiyyat adamı,
çoxsaylı kitablar müəllifi kimi hər kitabın
öz müəllifinə hansı sevincləri gətirdiyini mən
yaxşı bilirəm. Onu da yaxşı bilirəm ki, hörmətli
ustadım Mir Cəlal müəllim tamamilə haqlı idi — “Kəlamlar”ın
yaxşı əsərə çevrilməsi Hacı Fərhad
Mirzənin hünəridirsə, bu əsərin məşhur
kitaba çevrilməsi yaxşı oxucuların — Türkiyədəki
arkadaşlarımızın hünəri oldu.
Nəriman HƏSƏNZADƏ,
xalq şairi, professor
Xalq qəzeti.- 2009.- 10 noyabr.- S. 10.