"Литературная газета" вновь обратилась к творчеству Камала Абдуллы

 

На днях российская "Литературная газета" опубликовала статью о самых популярных книгах, больше всего встречающихся в книжных магазинах за последний период. Среди этих произведений особое место занимает роман известного азербайджанского писателя Камала Абдуллы "Долина кудесников".

В новом романе писателя в буквальном и переносном смысле создан мир, обособленный от земли (от материального мира), в котором все случаи, персонажи, место действия (и время) представляют не переставая меняющуюся, превращающуюся, в одно и то же время демонстрирующую многоликость (существующую и несуществующую, реальную и утопичную) специфику.

Стоит напомнить, что роман был издан также в Турции в 2008 году издательством Avrupa Yakasi Yayinlari и вызвал большой интерес у турецкого читателя. Переводчиками романа на русский и турецкий языки являются Людмила Лаврова и Ариф Аджалоглу.

В предисловии книги Людмила Лаврова пишет: "Думается, писатель Камал Абдулла совершил в этой книге почти немыслимое: он довел до предела реальности фантазии своего творческого воображения, облекая их плотью слов, и достиг того состояния, когда сам становишься иллюзией, уже изжившей себя, сном в чужих снах, возможно, привидевшихся кому-то в незапамятные времена, и об этих снах написал роман... Хочу отметить лишь то, что романы Камала Абдуллы дышат новизной, и, в отличие от навязываемых годами азербайджанскому читателю произведений, они являются настоящими романами. Поэтому эти произведения стоит расценивать, анализировать, рассматривать именно как роман".

"По-моему, "Долина кудесников" может восприниматься как магический текст. Несмотря на то, что события здесь происходят в долине (под землей), на караванных дорогах, в городе, земная и подземная семантика становится не то что ведущей, но она даже не оказывает ни малейшего влияния на разные пласты восприятия. Наоборот, основные семантические линии формируются над землей, на сопке, на вершине горы, над ущельем. Даже символом взаимной любви между Палачом Мамедкули и красавицей Пернисой является не обычное место, а лестница, ведущая со двора к окну на втором этаже. Эта лестница является своеобразным средством перехода, овеществляющим "сумасшествие" и "взлет ввысь" по зову любви прекрасной Пернисы. Чтобы увидеть своего возлюбленного, Перниса вынуждена постоянно смотреть вверх, точно так же она входит в комнату Мамедкули не через дверь, а воспользовавшись окном.

Эта истории любви достигает своего апогея над огромной пропастью.... По очень интересному выражению Ж.Делеза: "Литература говорит на иностранном языке". Каждый из писателей внутри родного языка (вернее, в его рамках) создает свой, новый язык, и как раз это и делает его писателем. Произведения Камала Абдуллы, в том числе его "Долина кудесников", совершая смелое путешествие в небезопасных рубежах хорошо известного и неведомого, явились редкостными на сегодняшний день образцами языкового творчества", - пишет Ариф Аджалоглу, переводчик романа "Долина кудесников" на турецкий язык.

Представляем вашему вниманию строки из рецензии "ЛГ"...

Рецензия в литературной газете на книгу Камала Абдуллы "Долина кудесников"

Камал Абдулла. Долина кудесников. Роман-фантазия. / Перевод с азерб. Людмилы Лавровой. - СПб.: Златоуст, 2010. 252с. 1000 экз.

"Новый роман известного азербайджанского писателя Камала Абдуллы написан в жанре философской притчи и повествует о необыкновенных событиях в Долине кудесников, обитатели которой способны управлять пространством и временем. Понравится всем, кого хоть раз очаровал волшебный мир восточных сказок и кого привлекают богатейшие сокровища суфийской мысли. Роман грустен, поскольку повествует и об обидах, и о жестокости, и о мести. "Цвет неба зависит от цвета крови, льющейся на земле", - говорит один из героев. Книга наглядно доказывает, что произведение, далекое от канонов сугубо реалистического жанра, может быть и серьезным, и глубоким, и мудрым. Ничего удивительного в том нет, ведь испокон веков мудрость, накопленная человечеством, концентрировалась и сохранялась в мифах. И разрыв связи между сказкой-притчей-мифом и повседневной жизнью никому не пошел на пользу: "Утратив душу, наша земля обессилела".

 

 В.Ягубова 

 

Зеркало. – 2011. -5 апреля. – С. 8.