Пеpевод азербайджанского эпоса
Теперь "Кероглу" можно прочитать и на грузинском языке
Когда кто-то
произносит фразу "Все люди - братья и сестры", многие скептически
воспринимают подобную точку зрения, хотя это утверждение не лишено смысла. Для
того чтобы в этом убедиться, достаточно копнуть чуть глубже, погрузиться в
исторические дебри - и все сразу становится ясным и понятным. У многих народов
имеются общая история, похожие культуры, традиции, фольклор, и последний
зачастую оказывается красноречивее всех остальных факторов. Наш фольклор
обширен и жанрово разнообразен. Героический эпос представлен поэмами-дастанами, среди которых наиболее известен и
значителен эпос "Кероглу", распространенный
у ряда народов Ближнего Востока и Средней Азии в различных версиях и
сложившийся примерно в XVII веке. Азербайджанский вариант послужил источником,
на основе которого у многих восточных народов возникли одноименные поэмы. В
образе Кероглу воплощен народный идеал справедливого
правителя, бесстрашного богатыря-тираноборца. На основе легендарного дастана великий азербайджанский композитор Узеир Гаджибейли создал оперу
"Кероглу". Надо отметить, что эпос пеpеведен на многие языки миpа.
А презентация
грузинского перевода "Кероглу" состоялась
на днях в Академии наук Грузии. Автором перевода является грузинский писатель Зезва Медолашвили.
Азербайджанский эпос на грузинский язык был переведен по инициативе и при
поддержке Посольства Азербайджана в Грузии. По словам присутствовавшего на
презентации перевода посла Азербайджана Намика
Алиева, посольство уже давно сотрудничает с АН Грузии. "Я рад, что "Кероглу" можно прочесть на грузинском языке. Мы
активно сотрудничаем с АН Грузии, и это уже второе произведение, переведенное
на грузинский язык", - сказал Алиев. По словам посла, в скором времени
будут переведены на грузинский язык еще несколько произведений. Со своей стороны
академик Марика Лордкипанидзе приветствовала перевод
азербайджанского эпоса на грузинский язык. "Это можно только
приветствовать, и мы за то, чтобы на грузинский язык переводили как
азербайджанский эпос, так и произведения видных азербайджанских писателей. Это
способствует сближению наших братских народов", - сказала Лордкипанидзе в
беседе с журналистами.
Здесь же
напомним, что в Азеpбайджане
"Кероглу" является вторым по счету крупным
народным литературным произведением после дастана
"Китаби Деде Горгуд".
Эпос носит имя главного героя Кероглу (аз. - сын слепого). В эпосе большое
место уделяется культуре, традициям, а также различным искусствам. В дастане все действия дополняют друг друга, создавая тем
самым цепь исторических событий.
С.Алиева
Зеркало. – 2011. – 4 марта. – С. 8.