Книга с надбавкой
Сделать книгу доступной проще - достаточно убрать НДС
Недавно в одном из выступлений пpемьеp-министp РФ Владимиp Путин посетовал, что "даже Азербайджан" опережает Россию по уровню читаемости. Это снисходительное "даже" вызвало волну гнева у патриотов. Меня же сильно удивил факт читаемости и, поискав в Сети, я нашла, что Путин ошибся. По статистике имелся в виду не уровень читаемости, а уровень грамотности.
С читаемостью у нас все обстоит, боюсь, гораздо хуже. Нет точных статистических данных о том, сколько книг ежегодно читают азербайджанцы. Турки читают в среднем более 10 книг в год, европейцы - еще больше. Нет точных данных о количестве ежегодно печатаемых книг - имеющиеся цифры не соответствуют действительности. О том, как все плохо, мы можем судить по одному факту. В советское время на территории Азербайджана функционировало более 200 книжных магазинов. Все вы, наверное, помните эти просторные двухэтажные магазины и ту радость, которую мы испытывали, найдя нужную книгу. В советское время хорошая книга была дефицитным товаром, и даже люди, далекие от духовного самосовершенствования, понимали, как стыдно не иметь дома полки с красивыми корешками книг на них.
А теперь вспомните, когда вы в последний раз видели у кого-то в гостях книги. Вспомните, когда в последний раз видели в транспорте читающего человека. Сейчас в нашей 9-миллионной стране 10 книжных магазинов. Я не имею в виду книжные отделы в канцелярских магазинах или в метро, речь идет именно о книжных магазинах. Получается, что на один миллион населения у нас приходится один книжный магазин.
Для сравнения - в Европе один книжный магазин приходится на 20 000 человек. В соседней Грузии, чье население меньше нас ровно в 2 раза, 75 книжных магазинов. Причем 50 из них в регионах, и лишь 25 - в Тбилиси.
У нас же за пределами столицы вы не найдете ни одного книжного магазина. На Украине с населением в 45 миллионов - 1475 книжных магазинов. В Турции с населением в 73 миллиона - более 1500 книжных магазинов. Получается, что в Грузии один книжный магазин приходится на 60 000 человек, в Турции - 48 000, на Украине - 30 000. А в Азербайджане, напомню, один книжный магазин на один миллион.
Как гражданин своей страны я бы очень хотела, чтобы вместо этих позорных цифр в каждом маленьком городке нашей страны был хотя бы один книжный магазинчик. Я бы хотела, чтобы к книге вернулось уважение, чтобы читающий человек не вызывал насмешек. Чтобы успех в жизни был неразрывно связан с хорошим образованием и прочитанными книгами, а не с другими факторами.
Почему в нашей стране не читают книг? Обычно называют несколько причин. Во-первых, смена алфавита. В какой еще стране за 100 лет истории алфавит сменялся трижды? Но на это я обычно отвечаю так: наша страна - одна из самых "молодых". Население страны на треть - молодежь, которая выросла и получила образование на латинице. Среднее поколение за 20 лет независимости тоже успело позабыть кириллицу. Так что это не может быть причиной тотального отсутствия интереса к чтению.
Во-вторых, мало книг на родном языке. Это на самом деле так. Зайдите в любой книжный магазин - в основном на полках лежат книги на русском языке. В нашей сети магазинов продаются книги на 4 языках - азербайджанском, русском, турецком и английском. Еще два года назад ситуация была такая - книги на русском языке составляли 90% продаж, на английском - 4%, на турецком и азербайджанском - по 3%. Получается, что основное население страны, говорящее на родном языке, не покупает книги, либо просто не может найти ничего подходящего для чтения. Ситуация с книгами на азербайджанском языке ужасающая. Нет ничего - ни хороших детских книг, ни даже азбуки, ни художественной литературы, ни специализированной. Чтобы восполнить брешь, мы объединили усилия с издательством "Ганун", и вот уже год, как полки книжных магазинов города заполняются хорошей, качественной литературой на родном языке. Продукт нашего совместного творчества - серия "Классики", в которой мы перевели и выпустили 4 романа Достоевского, Сэллинджера, Дюма, Гюго, Ильфа и Петрова. В серии "Всемирная детская литература" вышли приключения барона Мюнхгаузена, Синдбада-Морехода, Маленького Принца, рассказы Орхана Памука и Джека Лондона. Впервые заключен контракт с Чингизом Абдуллаевым на перевод и печать его детективов.
.
Нигяр КОЧАРЛИ
Зеркало. – 2011. – 29
октября. – С. 25.