CÜMӘ SÖHBӘTİ
"Novruz bahar oldu,
Cahan tazә-tәr oldu.
Rәf oldu әlәmlәr...."
Bu sözlәri demәyә bizim
hәlә ixtiyarımız yoxdur. Doğrudur, "novruz
bahar" oldu. Lakin cahan tazә-tәr olmayıbdır
vә nә dә әlәmlәrimiz rәf
olubdur.... Bu günәdәk
qış paltarından çıxmaq olmur, ağaclar
çiçәklәmir, bülbüllәr oxumur.
Hәmişәki yel, toz "ovqatımızı tәlx
edir". Şimal tәrәfdәn gәlәn qara
buludlar günün qabağını tutub, qәmimizi
dәxi dә artırır....
Böylә baharmı olar?....
Bir "quru" bağdan savayı baharın
nişanәsini heç bir yerdә görmürüz:
oranı da ancaq yaşıl ot zinәtlәndirir.
Özgә bir şey yox. Sәhv etdim, әfәndi!
Doğrudur, ağaclar hәlә zinәt tapmayıblar.
Lakin onlara zinәt verәn "madonnaları",
"kavalerlәri" unutmaqmı olar? Bunlar bahar
quşlarıdırlar....
Baharı gәtirәn bunlardırlar. Kimdir
ağaclara baxan? İnanmırsınız, bağda
gәzәnlәrә diqqәt ediniz. Çox az adam
görәrsiniz ki, başını qaldırıb ağaclara
baxsın.... Bağa daxil olan
dәm gözlәr "civildәyir". Bilmir hansı
ağacın altında oturan "zinәtә"
baxsın.... "Zinәt!"
Nә gözәl, nә zәrif sözdür!
Böylә dә fikir etmәyiniz ki, "zinәt" bir
insan üçün lazımdır! Xeyr, әfәndim!
Heyvanlar da özlәrinә zinәt verirlәr.
Mәsәlәn, pişik çox zinәt sevәn
heyvandır, lakin heyvanın zinәtilә insanın
zinәtindә tәfavüt var. Pişik günәşdә
oturub qabaq ayaqları ilә üzünә vә
bәdәninә tumar edir, pırtlamış
tüklәrinә seyqәl edir. İnsan isә daraq
ilә başının tüklәrini düzәldir,
pişik tüklәrini tüpürcәk ilә yaş
edir, insan isә ağır, qiymәtli "Adikalon",
"Landış", "Siren" kimi әtirlә
başını yaşlayır, әllәrini,
döşünü, boynunu, aya....
Әfv ediniz әfәndim, istәyirdim
ayaqlarını da deyәm....
Yaxşı ki, sәhvimi tez başa düşdüm.
Xeyr, ayaqlarını әtir ilә sürtmәyirlәr,
lakin haman әtirlәrdәn vannanın içinә
töküb çimirlәr! Bundan sәhvim yoxdur, zәnn
edirәm. [...]
Hәr nә olmuş-olsa, zinәtsiz
işimiz yola getmәyir; qocalarımız zinәtә
mәşğul olanda cavanlarımız hay-hay olacaqlar, bir
şey ki, insanı göyçәk göstәrir,
niyә etmәsin? Bir şey ki, "madonnalara" xoş
gәlir, nә sәbәbә haman şeydә
tәrәqqi etmәsin? Mәsәlәn,
"madonnalara" "tans"xoş gәlirsә,
gәrәkdir "tans"da tәrәqqi etsinlәr:
"katasiya" da lazımsa, dәniz kәnarında
gәrәkdir hәr gün bu işә
mәşğul olsunlar....
Xülasә, "Tәrәqqi!",
"Tәrәqqi!" lazımdır. Afәrin, zәngin
cavanlarımıza! Böylә şeylәrdә
böyük tәrәqqi ediblәr. Gülmәyiniz,
әfәndim! Hәqiqәt bu da
"tәrәqqidir". Kәnd cavanları ilә şәhәr
cavanlarına tәfavüt qoysanız mәnim
sözlәrimi tәsdiq edәrsiniz. Lakin hәr yerin bir
tәrәqqi yolu var: kasıb
şәhәrlәrdә cavanlarımız elmdә,
fәnndә, sәnәtdә tәrәqqi
edәrlәr, dövlәtli
şәhәrlәrdә böylә
şeylәrdә tәrәqqi etmәk
vacibatdandır.... Doğru
sözümdür: hәrgah bu yolda tәrәqqi
etmәsәniz "obrazovannı" cavanların
dәstәsinә daxil ola bilmәzsiniz.... Çarәniz nәdir?
"Şәhәrdә gördün gözü
qıpıq, sәn dә ol gözü qıpıq".
Yainki "Zaman sәnә uymasa, sәn zamana uygilәn!"
Hәqiqәt böylәdir! Hәr işimiz
"uydurma" gәrәk olsun. Mәsәlәn,
adınızı әdib qoyubsunuz; әlinizә
qәlәm götürmәmişdәn
müqәddәm qarelәrinizi nәzәrә
gәtiriniz, görünüz oxuyanınız kim olacaqdır?
Mәlumatlı, mәdәniyyәtli şәxslәrdir,
yainki "Molla Nәsrәddin müridlәri"; hәr
halda, sözlәrinizi, fikrinizi "uydurunuz": Molla
Nәsrәddin müridlәri üçün sadә,
mәdәniyyәtli üçün fәsih lisanda
yazınız. Açıq söylәmәk: millәt
elmdә tәrәqqi tapıbsa,
fәsahәt bәlağәtlә yazınız,
tәrәqqi etmәyibsә ha, böylә boş
şeylәrdәn, "zinәtdәn"
söylәyiniz....
Şükür allaha, fәsih lisanda yazanlarımız
az deyil. Bunlara irad yoxdur. Mәzkurlar alimdirlәr,
"elm" yolunda canlarını
çürüdüblәr: sadә dildә yazmaq bunlar
üçün çәtin mәsәlәdir. Eybi
yoxdur, әfәndilәr, yazınız, lakin türk dilini
bilmәrrә kәnar etmәyiniz. Çünki yeni
әdiblәrimizin әksәri "uydurur", yәni
sizin kimi fәsih lisanda yazmaq istәyirlәr; siz türk
dilinә yavıq olduqca oların da fars vә әrәb
sözlәrinә mәhәbbәtlәri o
qәdәr artmaz. Artmayanda "Molla Nәsrәddin
müridlәri" әqlә vә ruha lazım olan
yemdәn mәhrum olamazlar. Bunu da әdiblәrimizә
eyib tutmayırız, nә etmәk? Әdәbiyyat dilimiz
türk, әrәb vә fars dillәrindәn
mürәkkәb bir lisandır. Heç çarәmiz
yoxdur, dilimiz "loru"dur, kasıbdır. Yamaq
lazımdır, "zinәt" gәrәkdir,
deyirlәr.
Sözümüz yoxdur, әfәndim!
Razılıq verib dilimizin qüsurlarını
"dәftәrin bir kәnarına yazarız". Lakin
"qospodin predsedatelin mineniyası komissiya naznaçit
elәmәkdir". Biz "isbalşim udovolstviyom, soqlasiya
zayavit eliyoruz" kimi lәhcәlәri hankı
dәftәrin kәnarına yazmaq mümkündür?
İmdi bu yerdәdәmi türk sözlәrini unudubsunuz?
Ya ruscamı elminiz artıq düşübdür? Ya rusca
bilmәyinizimi göstәrmәk istәyirsiniz? Yainki
türk dilinә "zinәt"mi verirsiniz?
Anlamayırız vә anlaya da bilmәriz! Әrәb-fars
sözlәrini işlәtmәyә hәr
cәhәtdәn ixtiyarımız var, fәqәt bu
tövr rus sözlәrini işlәtmәyә heç
cәhәtdәn ixtiyarımız yoxdur. Ondan savayı, rus
özü razı olmaz ki, onun sözlәrini qolsuz,
qılçsız qoyub "şaltay-baltay"
söylәyәsiniz. Böylәmi? Böylә isә
türk balası heç vaxt razı olmaz ki, ana dilinә
xәyanәt etsin. Xәyanәt?!
Bәli, xәyanәt! Bir dәfә yox,
yüz dәfә yox, min dәfә!
"Şaltay-baltay" söylәmәyinizi yazacayız,
bağıracayız, hәr halda, müsәlman
balalarına xәyanәt etmәyinizә razı
olmayacayız, istiqbalda bunların halını
nәzәrә almırsınız ya? Elәmi? Әfv
ediniz, әfәndi! Onları da özünüzә
oxşatmaq istәyirsiniz isә biz mane olacayız, olmasaq
millәtә xәyanәt etmiş oluruz.
Biz demәyiriz rusca danışmayınız!
Xeyr, әfәndim! Hәrgah mәtlәbinizi tәmiz ana
dilindә söylәyә bilmirsiniz, söhbәt etdiyiniz
adam rusca anlayırsa, nә eybi var, tәmiz rusca
söylәyiniz. Nәinki "şaltay-baltay" edib, asan
türk kәlmәlәrinin yerindә rus sözlәri
işlәdәsiniz.
Yox, әfәndim! Mәclislәrdә
döşünüzә vurub "pojaluystә"
demәk ilә millәti qabağa aparmayacaqsınız:
millәtin dilini bilmәmiş onun dәrdinә dava
etmәk çәtindir. Lakin biz demәyiriz,
әfәndilәr, tәrcümә edәn kimi
"samovara" özündәn qaynayan adı
qoyasınız. İndi anladınız nә
söylәmәk istәyiriz?
Bәli, әfәndim! Hamı sözü
tәrcümә etmәk mümkün deyil. Bәlkә
tәrcümә etsәniz mәnası
dәyişirilәr. Ona görә tәrcümә
mәsәlәsindә böyük ehtiyat lazımdır.
Mәsәlәn: "hürriyyәt"
bәxşiş edәn sözlәrә diqqәt edib
hamısını tәrcümә etmәmәk. "Sosial-demokrat-ictimaiyyun
amiyyun!" "Sosial-revolyusioner-ictimaiyyun
inqilabiyyun". Pәh! Pәh! Nә gözәl tәrcümә ediblәr! Böylә tәrcümәlәrә sözümüz yoxdur:
"İctimaiyyun" kәlmәsi
"sosial" sözünü dürüst andırmasa da,
bizim böylә
tәrcümәyә sözümüz yoxdur. Lakin
"provokator", "xuliqan" sözlәrini tәrcümә etmәkdәnsә etmәmәk mәslәhәtdir.
"Provokator!",
"Xuliqan!" Pәh! Nә
gözәl, nә dәyәrli sözlәrdir! "Pojaluysta" sözü ilә türk dilinә "zinәt" vermәkdәnsә, bu sözlәrlә zinәtlәndirmәk yaxşıdır. Amandır,
mütәrcim әfәndilәr, bu sözlәrә "zinәt" vermәyiniz!
"Provokator"--"araqarışdıran",
"xuliqan"--"yaxşını pis qәlәmә verәn" mәnasına tәrcümә etsәniz "provokatorlar",
"xuliqanlar" yәqin ki, mütәrcimlәrdәn şikayәt edәrlәr, böylә "gözәl" sifәtlәrdәn onları mәhrum etmәk insafdan kәnardır, zәnn ediriz. Әcәba! Hürriyyәti pislәyәn "xuliqanlar", iki millәti bir-birilә yağı edәn "provokatorlar" yüz
min zәhmәt, mәşәqqәtlә özlәri üçün "gözәl" sifәtlәr әxz ediblәr. İndi siz lüğәt zoruna bu kәlmәlәri tәrcümә edib, sifәtlәrinә bir qeyri rәng istәyirsinizmi? Yoxsa mәlumatlı
olmağınızı göstәrmәk istәyirsiniz? Böylәmi? Böylә isә, buyurunuz, әfәndim: "baykot" sözünü
tәrcümә ediniz,
gücünüzü, mәlumatlı olmağınızı göstәriniz, әfәndim! "Baykot" kәlmәsini tәrcümә etsәniz "baykota" layiq olan
adamların "ismi-şәriflәrini" qara taxtanın üstündәn pozarıq,
inanmayırsınız ya? İnanız, әfәmdim! İstәyirsiniz teleqram pulunu mәn qabaqca verim. Mәrcimi uduzsam özünüz
mәnim xәrcimә Orenburq müsәlmanlarına tel vurunuz, tainki
"mәşhur"
әfәndimizin "ismi-şәrifini" qara taxtadan xilas
etsinlәr.... Yox, әfәndim, әbәs yerә başımızı
ağrıtmayınız, "baykot" sözünü tәrcümә etmәk istәyirsiniz isә ibtida "Qasım",
"Tiflis", "Moskva", "Maşa",
"Saşa" sözlәrini tәrcümә ediniz.
Bu
sözlәr
ismi-xasdır, nasıl tәrcümә
etmәk? Elәmi? "Baykot" hәmçinin ismi-xasdır, әfәndim! Anladınız? Lakin bu
"xoşbәxt
şәxs"
kim olubsa, bilmirsiniz, zәnn edirәm.
Mәn söylәrәm: İrlandiya dövlәtindә cәnab lord İrnanın böyük
mülklәrinә baxıcı Çarlz
Baykot olub, cәmi
ixtiyarat onun әlindә imiş. Cәnab Baykot lordun mülklәrini icarәyә verib icarәdarlar ilә çox yaman rәftar edәrmiş. İcarәdarlar cәnab Baykotun zülmlәrinә, әziyyәtlәrinә xeyli vәqt davam edib ah vә nalә edәrlәrmiş. Lakin bunların barәsindә olan zülm bir payәyә çatdı ki, kәnar şәhәrlәrdә dә cәnab Baykota lәnәt edirdilәr. Axirülәmr İrlandiya camaatı icarәdarlara olunan zülmlәri qәbul etmәyib lәnәtnamә düzәltdi ki, Baykot ilә
heç kәsin әlaqәsi olmasın. Böylә dә hәqiqәt oldu: böyük, kiçik,
hamı әlaqәsini Baykotdan bilmәrrә üzdü. Hәtta
iş bir yerә çatdı ki, aclarından ölәn fәhlәlәrә Baykot birә-on artıq pul verirsә dә, fәhlәlәr ölmәyә razı olub Baykota işlәmәyirdilәr. Baykot cәnabları tәk-tәnha qalıb, İrlandiyadan qeyri
dövlәtә qaçdı....
İndi
bir dürüst diqqәt ediniz. Millәtin qeyrәtinә, hümmәtinә, ittifaqına, ittihadına!
Bәli, "Baykot cәnablarını"
baykot etdilәr, yәni onu topsuz, tüfәngsiz camaat
öz arasından rәdd etdi. Ruslar "baykot"
sözündәn fel düzәldiblәr. Biz dә
"baykotlamaq" desәk, nә eybi var? İndi
lisanımız yeni fel artmaq ilә qüvvәtlәndi.
Fәqәt tәzә kәlmәnin yadda qalmağı
üçün gәrәkdir çox tәkrar etmәk,
bu mәqsәdlә biz dә tәkrar ediriz:
1)
hürriyyәtә düşmәn olanlar
"baykota" layiqdirlәr;
2) axundlar,
әfәndilәr mәvaciblәrinin artmağına
sәbәb vә yaxud Anna, Stanislav nişanlarını almaq
üçün quranın ayәlәrinә
tәğyir versәlәr, onları baykotlamaq lazım
gәlir;
3) öz mәnfәәtini
nәzәrdә tutub millәtә xәyanәt
edәn şәxsi baykotlayınız;
4) ittifaq vә
ittihadi-islama bәrәks olanları "cәnab Baykot"
adı ilә çağırınız;
5)
mәdәniyyәtә düşmәn olan
müsәlmanları baykotlayınız;
6)
fәhlәlәri heyvan dәrәcәsindә
tutub dәrdlәrinә diqqәt etmәyәn
adamları baykotlamasanız dәrdinizә çarә
olmaz;
7) mümkünü olub, millәtin hәr
cәhәtdәn tәrәqqisinә
çalışmayanları vә çalışanlara mane
olanları baykotlayınız;
8) ana dilinә "şaltay-baltay" ilә
zinәt verәnlәri baykotlamasanız da, bu
adәtdәn daşındırınız.
Hәlә bizim
tәsәvvürümüzә, baykota layiq olanlar
bunlardır. Siz yenә dә bilirsiniz isә,
idarәyә mәlum ediniz. Çox razı olarıq.